> Mechanical translation is fine if you just want to get
the gist of
> something, but they can never transmit the nuances of a
language. If you
> need a website in Spanish, employ a native Spanish
translator. Similarly
> with customer queries; automatic translation is fine for
you to get an idea
> of the query, but you won't be able to reply with
anything approaching
> fluency; you'll need someone who is fluent.
>
Pete is right,
Go to
http://babelfish.yahoo.com/
and insert a paragraph of text and have it translate from
English to
Spanish. Then have it translate it back to you and try to
read what it
produced.
I did this with the text above (see below). As you can see,
it doesn't
quite make sense. You can figure it out but it doesn't read
naturally.
If that's all you need, perhaps something mechanical is worth
looking
into more.
On that note, my question would be, what is the best cheapest
translation software out there that is geared towards
websites?
.......................
The mechanical translation is very well if you as soon as you
want to
obtain the essential something, but can never transmit the
shades of a
language. If you need a Web site in Spanish, employs a native
Spanish
translator. Similar with questions of the client; the
automatic
translation is for you to secure an idea of the question, but
you very
well won' t can answer with any thing that approaches
fluidity; you'
necessity of ll somebody that is fluid.
.....................