Exit
  • Global community
    • Language:
      • Deutsch
      • English
      • Español
      • Français
      • Português
  • 日本語コミュニティ
    Dedicated community for Japanese speakers
  • 한국 커뮤니티
    Dedicated community for Korean speakers
0

Short word in speech-to-text subtitles mistaken for abbreviation?

Community Beginner ,
Apr 15, 2024 Apr 15, 2024

Copy link to clipboard

Copied

When using the Swedish version of transcribing speech-to-text I've found that the word "ha" (Swedish for "have") is written out as "hektar" (Swedish for hectare). Now the only reason I can come up with as to why this is happening is that “ha” is sometimes used as an acronym for “hektar”.  Still, the word “ha” as "have" is a common word so it’s a bit annoying and puzzling.

 

I see no reason as to why it should do this since this is speech-to-text. It would have made sense if it was the other way around, abbreviation in text changed to the full word in speech. It’s not a big thing but since it IS a thing I suspect there are other words that might change in the same way.

Views

65
Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
no replies

Have something to add?

Join the conversation