Copy link to clipboard
Copied
Hey ,
is there a way to generat subtitel automatically for mutiple languages (17)
(like .srt)
The Problem: we are talkin in total about 3000 minutes.
And we only have 4 Days to finish.
Is there a way to acomplish this task?
Is there any AI service that would help with this?
thanxs
Peter
Copy link to clipboard
Copied
I have never done this, but here are my comments.
Does that include transcription of the actual audio (in only one language?), or do you alrady have a transcript in the first language?
Best option is to hire a service to do it. There are several on line with reviews.
If you have one language, consider using SubtitleEdit (free). Import the srt and tranlate as needed. It supports numerous languages.
Stan
Copy link to clipboard
Copied
Hi Stan,
Does that include transcription of the actual audio (in only one language?), or do you alrady have a transcript in the first language?
We will generate a transcript in englisch first. This script will be send to the countries to make the translation in their language.
And because only they know the specifics of the technique that is talked about.
Best option is to hire a service to do it.
The first translation/transcribe will be done by a serrvice.
There are several on line with reviews.
Yes but they need more time and they cna´t do the translation, it has to be done by the service personal.
If you have one language, consider using SubtitleEdit (free).
ok I will give it a shot
Import the srt and tranlate as needed. It supports numerous languages.
Is it able to share to a group of people?
thanxs Peter
Copy link to clipboard
Copied
The devil is in the details, and I have never done a project like this. I ignored in the first response what the final output will be: burned in? embedded as closed captions? or sidecars that are selectable? The is important for any issues with fonts/language characters.
> This script will be send to the countries to make the translation in their language.
And because only they know the specifics of the technique that is talked about.
So forget the auto-translation. This will be simpler and higher quality.
If you start with an initial srt in English that is timed, the question is what is the easiest way to create translation srts. If the translation personnel are good technically, I'd be tempted to let them edit an srt (text editor). I would not use PR, in part to avoid problems that occur if you "duplicate" a caption stream inside PR. (You can avoid that copying/renaming outside PR and import individual files for each language.) PR is also limited on style support for srt's.
Stan