Exit
  • Global community
    • Language:
      • Deutsch
      • English
      • Español
      • Français
      • Português
  • 日本語コミュニティ
  • 한국 커뮤니티
0

Can our translators easily localize "Home" text in Breadcrumbs?

Enthusiast ,
Sep 06, 2013 Sep 06, 2013

Our testers noticed this problem in the breadcrumbs in a help generated from a localized RH project:

9-6-2013 10-46-23 AM.png

Notice that the "Home" text in the breadcrumbs is always in English. I hoped if I specified the non-English language in the RH's project settings, it would automatically localize these,  but this doesn't happen. Is there a way to expose these strings, so that our translators can localize "Home" into the equivalent non-English text? I know you can change the breadcrumb format and type in new text that way, but our translators don't have RH and so can't access it that way. Is there a text file somewhere that contains these strings?

1.9K
Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Sep 06, 2013 Sep 06, 2013

That verbage is in the .lng file - you can get at it via the Project settings > Language tab IIRC.

Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Enthusiast ,
Sep 06, 2013 Sep 06, 2013

Hmm. I already looked in the LNG file and didn't see "Home" listed at all. I'll look again.

Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Enthusiast ,
Sep 06, 2013 Sep 06, 2013

Nope. The closes thing I see in the LNG file that deals with breadcrumbs is this guy. But I see nothing about the "Home" text. But maybe I'm looking for something that isn't named "Home"?

9-6-2013 11-38-50 AM.png

Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Sep 06, 2013 Sep 06, 2013

D'oh! My mistake - it's in the SSL recipe when you turn them on - you're presented with a little dialog for formatting them. Just type over-top of the "Home" verbage.

Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Enthusiast ,
Sep 06, 2013 Sep 06, 2013

I know. That's my point. I know I can do that, but our translators don't have RH.

So it sounds like once we get them back from localization, I'll have to manually type "Home" in the respective non-English language for all sixteen of our supported languages? Uggg.

Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Sep 06, 2013 Sep 06, 2013

I must be missing something since I don’t do any localization at all – what are you sending & receiving from them if not the RH project files?

What about doing a big FAR on the output folder to find “Home” in there?

Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Enthusiast ,
Sep 09, 2013 Sep 09, 2013

I am sending our translators the RH project files, but if the only way to get the localized string is to type this text via the RH application, our translators have no way of getting to it, since, as I've stated, they don't have RH. So, it sounds like this will need to be a post process step when I build the help files after getting the content back from our localization team. I'll have to find the translation of "Home" for all the different languages and manually type them into the single source layout for each project prior to building. I can certainly do that, but it's an extra manual step I'm hoping to avoid.

A Find and Replace on the output folder is still going to be a manual step.

Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Sep 09, 2013 Sep 09, 2013

Hmm...all I’ve ever read about translation agencies says that if you send them RH project files, then they have a copy of RH to work with them. Same with FrameMaker translators AFAIK.

Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Sep 09, 2013 Sep 09, 2013

@Jeff Trust me. You have to have Rh installed to amend Home or you have to amend the output. The string for Home is nowhere in the source files, it is only in the layout used to generate the output.


See www.grainge.org for RoboHelp and Authoring tips

@petergrainge

Help others by clicking Correct Answer if the question is answered. Found the answer elsewhere? Share it here. "Upvote" is for useful posts.
Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Enthusiast ,
Sep 09, 2013 Sep 09, 2013

Sounds like it's a bug that this string is not in the LNG file. If it were, that'd be an easy solution to this.

Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Sep 09, 2013 Sep 09, 2013

Clearly a fix is needed but I don't think that is it. Surely you would then have a string for the whole project rather than a string per layout?

When you get the translated files back, what is your workflow then? I have one idea but it depends on your answer.


See www.grainge.org for RoboHelp and Authoring tips

@petergrainge

Help others by clicking Correct Answer if the question is answered. Found the answer elsewhere? Share it here. "Upvote" is for useful posts.
Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Enthusiast ,
Sep 09, 2013 Sep 09, 2013

I envision Adobe could use the LNG file to have some default strings for the default breadcrumbs Home text (Home, Top, Tip... whatever) in that language file. Then if any of those defaults were used in any layout, the language string would automatically be pulled in when that language was set in the project.

Anyway, here's our workflow:

Our localization department returns to us any RH project files with exposed text in them that require some sort of translation. Currently these:

  • topic files: .htm,
  • toc files: .hhc
  • index files: .hhk
  • snippet files: .hts
  • master page files (if they have translatable text): .htt
  • Javascript files (if they have translatable text): .js
  • Glossary files: .glo

We then take the English RH project that we had sent to them, and we use that as a base and then copy the localized files ontop of it.

We open up the project in RH, change the project's language to the target language.

Do any post processing steps/fixes

Generate the desired output

Test, Fix, and Regenerate as needed

Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Sep 09, 2013 Sep 09, 2013

Could you project not have a layout for English, French, German etc so that when you copy the files in, you then generate with the appropriate layout?

It's a one off setup and you would create them by using Duplicate. Then you just amend Home once and set a different output folder for each language. Once done, that's it.


See www.grainge.org for RoboHelp and Authoring tips

@petergrainge

Help others by clicking Correct Answer if the question is answered. Found the answer elsewhere? Share it here. "Upvote" is for useful posts.
Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Enthusiast ,
Sep 10, 2013 Sep 10, 2013

Hi Peter. Maybe, but I'm not sure I understand. Can you give an example?

Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Sep 11, 2013 Sep 11, 2013

You have a project that is effectively a template, you copy all the French files back into a copy and all the German files back into another copy and so on, correct?

In that template you currently have one layout. Rename that WebHelp English. Now duplicate it and name the copy WebHelp French. After duplicating it, open the layout and change Home to Maison and change the output folder to wherever you want the French help. Repeat for all other languages.

Your template will then have say five WebHelp layouts and when you drop the files for any one language, you use the appropriate WebHelp layout.


See www.grainge.org for RoboHelp and Authoring tips

@petergrainge

Help others by clicking Correct Answer if the question is answered. Found the answer elsewhere? Share it here. "Upvote" is for useful posts.
Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Enthusiast ,
Sep 12, 2013 Sep 12, 2013

Okay thanks for your help Peter.    

Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Enthusiast ,
Sep 27, 2013 Sep 27, 2013
LATEST

I just wanted to share a workaround I figured out that allows me to expose the "Home" text stored in the breadcrumbs to localization and to formatting. I believe the solution also works around a bug that's in RH version 9 where you can't modify the breadcrumb formatting when it's done from within the single source layouts and make the changes stick in a .chm output.

Basically, what I have to do is edit the .htt file's header to use breadcrumbs, instead of using the option inside of the single source layouts.

  1. Clear the check box from the single source layout.

    9-27-2013 3-34-38 PM.jpg
  2. You'll want to add the breadcrumbs into your header of the master page. But since you can't do that using the UI, you have go about it this way:
  3. Open your master page.
  4. From the Design editor, goto the Body section of your master page, and select Insert | Placeholder | Breadcrumbs to add the breadcrumbs.
  5. Select the inserted breadcrumbs, and switch to the HTML editor.
  6. The breadcrumbs command should be highlighted. Cut the breadcrumbs command, and paste it inside the header where you want it (someplace after the <?rh-region_start type = header .... > tag).

    9-27-2013 3-36-03 PM.jpg
  7. Tweak the breadcrumbs as desired and then save the master page.
  8. Build your chm file. You'll notice that the breadcrumb formatting changes you made stick.

This also makes the "Home" text visible for localization purposes from the master page (.htt file).

9-27-2013 3-37-32 PM.jpg

Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Enthusiast ,
Sep 11, 2013 Sep 11, 2013

Thanks Peter. I'll give it a try.

What about window titles? For example, our product is called PC-DMIS and our help title is PC-DMIS help. Can I update the "help " to say help in the target language using this manner? Or is this title text exposed somewhere in a text file for translators to get to?

Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Sep 12, 2013 Sep 12, 2013

Is the word "Help" really needed?

Otherwise, using the same model, have a different window for each language. That will be defined in the layout so again it is a one off task.


See www.grainge.org for RoboHelp and Authoring tips

@petergrainge

Help others by clicking Correct Answer if the question is answered. Found the answer elsewhere? Share it here. "Upvote" is for useful posts.
Translate
Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Resources
RoboHelp Documentation
Download Adobe RoboHelp