Copy link to clipboard
Copied
Hey, all!
Using RH Version 2022.4.179.
My organization will eventually need our output (both responsive web and PDF) translated. I'm hoping to gather as much information on this process as I can, which I'm doing by scouring existing resources, but I figured I'd also ask for input here.
Thanks all!
Copy link to clipboard
Copied
There aren't too many users of translation who also support the forum. There is one person who I hope might be able to respond but meantime there have been some recent posts on the subject. Take a look at those.
________________________________________________________
My site www.grainge.org includes many free Authoring and RoboHelp resources that may be of help.
Copy link to clipboard
Copied
Also search for "localization" and "XLIFF" too.
Copy link to clipboard
Copied
To question 1:
No experience with machine translations (MT), but the fundamental workflow is that you export the XLIFFs from RH, translate those XLIFFs, and then import them back in. Admittedly, RH has 'integration with MT' listed in its features but I wouldn't really trust that.
I note that some people tend to edit the translation project directly after importing the translations, which is pointless in the long run. When you make a new XLIFF export from your base project and import the translated XLIFFs back into the translation project, all edits are overwritten.
To question 2:
Interesting question, especially as those languages have a different writing direction.
We can quickly test this:
1) export the XLIFF in a random supported language pair (Hebrew)
2) 'Translate' the XLIFF in Urdu, ignoring the language code
Note that you may have to manually change the language code in the XLIFFs for the translation provider to be able to translate in that language.
3) Import it back
I'm not sure if the direction is respected (I doubt it), but the content works at least:
To question 3:
I honestly do not think the translation feature of RH is commercially viable in its current state, but that is my opinion. Using it out of the box will undoubtedly lead to some problems.
We use Trados to manually translate Dutch topics to French, and the entire process has been rather frustrating to say the least.
A non-exhaustive list of problems I've had to fix:
If you have no technical knowledge within your company, you may be in for a rough time. I've had to design a five-step script to handle all these export-import problems:
It is mandatory to always check the translation output after every import.
Copy link to clipboard
Copied
Thanks very, very much for your comprehensive reply!
A follow up question--if you output frameless web content, how do you actually configure your output so the end user can toggle between languages?
Copy link to clipboard
Copied
Hi Cheri, we tried a double-language online documentation with RoboHelp 2019 once - back then, there was no translation feature in RoboHelp itself but there's always a chance to translate the HTML output (we're on "Frameless" since it's available). Our approach was to link two separate content sets by a simple button in the page head. You can do the same for more than just two languages by putting those links into the footer as well.
Copy link to clipboard
Copied
Copy link to clipboard
Copied
Thank you, sincerely, for your reply! This is really helpful.
A followup question--if you output frameless web content, how do you actually configure your output/site so the end user can toggle between languages?
Copy link to clipboard
Copied
We create PDF and Responsive HTML 5 output (but I assume Frameless web content is handled the same?).
After translation finished, I create the output for every translation project separately, thus ending up with 80 different outputs (40 languages x 2 output variants). Then I hand over the PDF variant to our printing department and the HTMLs to the developer who implement the help to our product software. The software then recognizes which system language the end-user has and displays the HTML output accordingly. The user has no option to switch between the languages - beside changing the system language.
BUT I assume this is just the way we do it and in general it should be possible to implement the output in a way that the user could switch actively between languages. But this is not done by Robohelp (at least not that I am aware of), but has to be implemented separately.
Copy link to clipboard
Copied
@NoWeM is correct. RoboHelp does not offer any way to switch between languages. Please follow this link to report bugs or request new features. https://tracker.adobe.com. Post the link to your bug report / feature request in this thread and others can vote for it. The more people who do so, the higher it gets prioritised.
Meantime you could create a project with a single topic just listing the languages with links to each project output. It will create two browser tabs so not perfect.
Otherwise it's something like @NoWeM has suggested, your developers detect the system language.
________________________________________________________
My site www.grainge.org includes many free Authoring and RoboHelp resources that may be of help.