Welcome Dialog

Welcome to the Community!

We have a brand new look! Take a tour with us and explore the latest updates on Adobe Support Community.


Help for our Japanese friends 日本人の友達を助ける

Adobe Community Professional ,
Nov 06, 2019 Nov 06, 2019

Copy link to clipboard

Copied

As some or all of you know, many Japanese friends face an insurmountable language barrier in the forums, see here,

ご存知のように、多くの日本人の友人はフォーラムで乗り越えられない言語の壁に直面しています。こちらをご覧ください。

https://community.adobe.com/t5/Community-Feedback/Useless-the-Community-because-of-language-barriear...

 

There now appears to be a requirement to select at least one Topic when starting thread, see here,

現在、スレッドを開始するときに少なくとも1つのトピックを選択する必要があるようです。こちらをご覧ください。

https://community.adobe.com/t5/Community-Feedback/New-posting-requirement-MUST-PICK-TOPIC-IN-ORDER-T...

 

so it is now possible to help out our Japanese friends with a full set of virtual Japanese subforums, obtained by the following:

したがって、次の方法で取得した仮想日本語サブフォーラムの完全なセットを使用して、日本の友人を支援することが可能になりました。

 

A) The addition to each and every forum of a new Topic button which says 日本語で書かれた (Written in Japanese) or 日本語のトピックス (Japanese topics) or 仮想日本語サブフォーラム (Virtual Japanese subforum) or whichever self explanatory wording our Japanese friends find most suitable; if possible, a special button appearance consisting of a different background colour and/or frame should be used to make it stand out even more.

A)と言う新しいトピックボタンの各フォーラムへの追加 言う 日本語で書かれた(日本語で書かれた)または日本語のトピックス(日本語のトピック)または仮想日本語サブフォーラム(仮想日本語サブフォーラム)または 日本人の友人が最も適切と思う自明の言葉遣い  可能であれば、異なる背景色やフレームで構成される特別なボタンの外観を使用して、さらに目立つようにする必要があります。

 

B) As an alternative or addition to the special button appearance mentioned in A), a corresponding explanatory announcement in Japanese at the top of each and every forum to immediately catch the eye of any Japanese user/visitor, with the most suitable wording established by our Japanese friends.

B)A)で述べた特別なボタンの外観の代替または追加として、日本語のユーザー/訪問者の目を引くために、各フォーラムの上部にある日本語での対応する説明アナウンスメント。 日本人の友達。

 

C) The set of Topics buttons to the right in the forums must be expanded to show all buttons, or the Japanese button must be moved to the start of the set, so the Japanese button is always shown.

C)フォーラムの右側にあるトピックボタンのセットを展開してすべてのボタンを表示するか、日本語ボタンをセットの先頭に移動して、日本語ボタンが常に表示されるようにする必要があります。

 

With A), written with Kanji and Kana, the button will stand out clearly for every Japanese speaker posting a new discussion and will almost certainly be used.

A)漢字に仮名を交えて書、このボタンは、新しいディスカッションを投稿するすべての日本人スピーカーにとって明確に目立ち、ほぼ確実に使用されます。

And with A), written with Kanji and Kana, the button will stand out clearly for every Japanese speaker visiting the forum page and will almost certainly be used, but only if the Japanese speaker looks round enough, which is more likely with the special button appearance and/or with the explanation written with Kanji and Kana in B).

A)漢字に仮名を交えて書、このボタンは、フォーラムページにアクセスするすべての日本人スピーカーにとって明確に目立ち、ほぼ確実に使用されます。しかし、日本語話者が十分に丸く見える場合にのみ、特別なボタンの外観でより可能性が高い および/またはB)の漢字と仮名で書かれた説明付き。

The special button appearance in A) and/or the announcement in B) will actually become even more important when a Japanese User Interface in Japanese is implemented because otherwise the Kanji and Kana used in the button will become hidden in Kanji and Kana, like sakura during hanami.

A)の特別なボタンの外観および/またはB)のアナウンスは、実際には、日本語のユーザーインターフェイスが実装されるとさらに重要になります。そうしないと、ボタンで使用される漢字と仮名が漢字と仮名内に隠れてしまうため、花見中の桜、

 

C) is necessary for A) and B) to work.

C)A)およびB)が動作するために必要です。

 

 

In terms of usability, the button MVP Japan is like 英語のトピック for English speakers

使いやすさという点では、MVP Japanボタンは英語を話す人にとって英語のトピックのようなものです。

 

 

Below are screenshots of the Photoshop forum and the beginning of a new post showing how they could look with the suggestions A) + B) + C).

以下は、Photoshopフォーラムのスクリーンショットと、提案A)+ B)+ C)でどのように見えるかを示す新しい投稿の冒頭です。

The red colour used is the traditional 朱色 (vermillion) also used for Japanese made 日章旗 (Nisshōki, Sunrise flag) also known as 日の丸 (Hinomaru, Circle of the sun).

使用される赤い色は、日曜丸としても知られる日本製の日章旗にも使用される伝統的な朱色です。

 

 

 

 

 

Other friends speaking other languages may be helped in a similar way.

他の言語を話す他の友人も助けられるかもしれません

 

 

This post has been edited to include C) and to show one way that the suggestions might look.

この投稿は、C)が含まれるように編集されており、提案が見えるかもしれない1つの方法を示しています。

 

This post has been further edited with improvements concerning Japanese concepts.

この投稿はさらに編集され、日本語の概念に関する改善が加えられました。

TOPICS
Enhancement

Views

900

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Adobe Community Professional ,
Nov 08, 2019 Nov 08, 2019

Copy link to clipboard

Copied

I have edited and expanded the original post so it now shows screenshots of the suggestions.

元の投稿を編集および拡張して、提案のスクリーンショットが表示されるようにしました。

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Adobe Community Professional ,
Nov 11, 2019 Nov 11, 2019

Copy link to clipboard

Copied

LATEST

The OP (original post) has been further edited with improvements concerning Japanese concepts.

元の投稿はさらに編集され、日本語の概念に関する改善が加えられました。

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines