Highlighted

(Completed)【Bug】Daily digest

Adobe Community Professional ,
Nov 10, 2019

Copy link to clipboard

Copied

I am trying to receive a daily digest by e-mail, but there is an error in the Japanese translation.

The wording when praise was given,
"I gave you praise" and "I did" are duplicated.
This is interesting, but it may become annoying as the number of cases increases,

so it may be better to fix it.

 

image.png


TkfY(ACP),JAPAN
Adobe Community Professional
Correct answer by Tacafy大尉 | Adobe Community Professional

It seems to me that there is no action for this. Are non-English speaking voices low priority?

* Looking at Adobe's financial statements, the proportion of sales in Asia is lower than in the US and Europe. Isn't that just because you are neglected?
https://www.adobe.com/content/dam/acom/en/investor-relations/pdfs/71909102/cC3rnTsl6mHkqpat.pdf

I am sad as I watch the number of posts from Japan decrease day by day.

TOPICS
Bug

Views

253

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community Guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more

(Completed)【Bug】Daily digest

Adobe Community Professional ,
Nov 10, 2019

Copy link to clipboard

Copied

I am trying to receive a daily digest by e-mail, but there is an error in the Japanese translation.

The wording when praise was given,
"I gave you praise" and "I did" are duplicated.
This is interesting, but it may become annoying as the number of cases increases,

so it may be better to fix it.

 

image.png


TkfY(ACP),JAPAN
Adobe Community Professional
Correct answer by Tacafy大尉 | Adobe Community Professional

It seems to me that there is no action for this. Are non-English speaking voices low priority?

* Looking at Adobe's financial statements, the proportion of sales in Asia is lower than in the US and Europe. Isn't that just because you are neglected?
https://www.adobe.com/content/dam/acom/en/investor-relations/pdfs/71909102/cC3rnTsl6mHkqpat.pdf

I am sad as I watch the number of posts from Japan decrease day by day.

TOPICS
Bug

Views

254

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community Guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
Nov 10, 2019 1
Adobe Community Professional ,
Nov 10, 2019

Copy link to clipboard

Copied

(原文)

毎日のダイジェストをメールで受け取るようにしていますが、日本語訳に誤りがありましたので報告です。

称賛(いいね)を付与された時の文言が、
「あなたに賞賛を付与しましたしました」と「しました」が重複しています。
これはこれで面白いのですが、件数が増えると目障りになってくるかもしれませんので、

修正したほうがいいかもしれません。


TkfY(ACP),JAPAN

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community Guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
Reply
Loading...
Nov 10, 2019 1
Adobe Community Professional ,
Nov 23, 2019

Copy link to clipboard

Copied

It seems to me that there is no action for this. Are non-English speaking voices low priority?

* Looking at Adobe's financial statements, the proportion of sales in Asia is lower than in the US and Europe. Isn't that just because you are neglected?
https://www.adobe.com/content/dam/acom/en/investor-relations/pdfs/71909102/cC3rnTsl6mHkqpat.pdf

I am sad as I watch the number of posts from Japan decrease day by day.


TkfY(ACP),JAPAN

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community Guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
Reply
Loading...
Nov 23, 2019 0