Useless the Community because of language barriear.

Adobe Community Professional ,
Oct 03, 2019

Copy link to clipboard

Copied

たしかにJIVEではいくつかの問題を抱えていた事もあり、システムの移行は必然だったのだろうと思います。
しかし、インターナショナルフォーラムを廃止してしまったことに失望を覚えます。
わたしは日頃からコミュニティを巡回し助けを求める方々をチェックしますが、今では日本のユーザーをほとんど見かけることがなくなってしまいました。新しいコミュニティは異言語に対して従来の様な利用を助ける仕組みは導入されていません。代わりに翻訳機能をつけたのだとしてもマイクロソフトによる翻訳機能は酷いもので、日本語に翻訳したとしても理解できない場合が多く存在します。
必要なユーザーにサポートの手が届く様、今一度システムの再構築をお願いします。

 

Certainly, JIVE had some problems and I think the system transition was inevitable.
However, I am disappointed that the International Forum has been abolished. I regularly visit the community and check for people who are looking for help, but now I see almost no Japanese users. The new community does not readiness to help non-English languages. Instead, the translation function by Microsoft is terrible even if a translation function is added, and there are many cases where it cannot be understood even if translated into Japanese.
Please rebuild the system once again so that the necessary users can get support.

Adobe Community Professional
Correct answer by Ten A | Adobe Community Professional

Adobe Communityにインターナショナル版が戻ってきました。このスレッドでは様々な立場の方々がそれぞれ意見を表明してくれました。そしてAdobe社のスタッフの皆さんも個々の意見を尊重し当初とは異なる方向に舵を切ってくれました。また、このスレッドだけでのことではなく、ネイティブでもないにも関わらず様々な働きかけを事あるごとに繰り返し伝え続けてくれたACPの方々の存在も大きかったと思います。
まずはこれらの皆様に感謝を述べたいと思います。
自分の好きな言語で「調べて・聞いて・答える」これが簡単にできない環境というのはマイナーな言語の話者にとってストレスの溜まるものです。こういった無用のストレスを感じる必要が無くなった事は喜ばしい事だと思います。しかし、これを断絶の始まりにする必要はありません。情報量に関してはグローバルは個別言語のコミュニティと比較にならないほどです。ユーザーの皆さんはこの事を念頭に自動翻訳を交えながらでも上手く活用して頂けたらと思います。
昨年9月の統合以来、使い勝手や言語の問題でコミュニティを離れてしまったMVPやコントリビューターの皆さん、再びこのコミュニティに戻りご助力をお願いします。日本語コミュニティは戻りましたが、すぐさま以前のような活気あふれる状態には戻る事はないでしょう。それには、ひとつひとつ丁寧に対応し実績を積み上げていく必要があります。
どうか皆様のお力添えを得られますようお願い申し上げます。

 

Japan Community is back in Adobe Community. People from various positions expressed their opinions in this thread. The Adobe staff members also respected each individual's opinion and turned in a different direction from the beginning. Also, I think the presence of ACPs who were continued to point out problems in various situations even though they were not native Japanese speakers, was significant.
I would like to thank all of them.
"search, ask, and answer" in your favorite language the environment where this is not easy is stress for speakers of minor languages. We are glad that we no longer need to feel such unnecessary stress. But it does not have to be the beginning of a discontinuity. When it comes to the amount of information, global is incomparable to individual language communities. We hope that users will be able to make good use of this even with automatic translation in mind.
MVPs and contributors who have left the community due to usability and language issues since the September integration, please come back to this community again, and thank you for your help. The Japanese community is back, but it's not going to be as lively as it used to be. To that end, it is necessary to handle each one carefully and accumulate results.
Again, Thank you for your support.

 

Adobe Community Professional

Ten A.

Views

3.6K

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community Guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more

Useless the Community because of language barriear.

Adobe Community Professional ,
Oct 03, 2019

Copy link to clipboard

Copied

たしかにJIVEではいくつかの問題を抱えていた事もあり、システムの移行は必然だったのだろうと思います。
しかし、インターナショナルフォーラムを廃止してしまったことに失望を覚えます。
わたしは日頃からコミュニティを巡回し助けを求める方々をチェックしますが、今では日本のユーザーをほとんど見かけることがなくなってしまいました。新しいコミュニティは異言語に対して従来の様な利用を助ける仕組みは導入されていません。代わりに翻訳機能をつけたのだとしてもマイクロソフトによる翻訳機能は酷いもので、日本語に翻訳したとしても理解できない場合が多く存在します。
必要なユーザーにサポートの手が届く様、今一度システムの再構築をお願いします。

 

Certainly, JIVE had some problems and I think the system transition was inevitable.
However, I am disappointed that the International Forum has been abolished. I regularly visit the community and check for people who are looking for help, but now I see almost no Japanese users. The new community does not readiness to help non-English languages. Instead, the translation function by Microsoft is terrible even if a translation function is added, and there are many cases where it cannot be understood even if translated into Japanese.
Please rebuild the system once again so that the necessary users can get support.

Adobe Community Professional
Correct answer by Ten A | Adobe Community Professional

Adobe Communityにインターナショナル版が戻ってきました。このスレッドでは様々な立場の方々がそれぞれ意見を表明してくれました。そしてAdobe社のスタッフの皆さんも個々の意見を尊重し当初とは異なる方向に舵を切ってくれました。また、このスレッドだけでのことではなく、ネイティブでもないにも関わらず様々な働きかけを事あるごとに繰り返し伝え続けてくれたACPの方々の存在も大きかったと思います。
まずはこれらの皆様に感謝を述べたいと思います。
自分の好きな言語で「調べて・聞いて・答える」これが簡単にできない環境というのはマイナーな言語の話者にとってストレスの溜まるものです。こういった無用のストレスを感じる必要が無くなった事は喜ばしい事だと思います。しかし、これを断絶の始まりにする必要はありません。情報量に関してはグローバルは個別言語のコミュニティと比較にならないほどです。ユーザーの皆さんはこの事を念頭に自動翻訳を交えながらでも上手く活用して頂けたらと思います。
昨年9月の統合以来、使い勝手や言語の問題でコミュニティを離れてしまったMVPやコントリビューターの皆さん、再びこのコミュニティに戻りご助力をお願いします。日本語コミュニティは戻りましたが、すぐさま以前のような活気あふれる状態には戻る事はないでしょう。それには、ひとつひとつ丁寧に対応し実績を積み上げていく必要があります。
どうか皆様のお力添えを得られますようお願い申し上げます。

 

Japan Community is back in Adobe Community. People from various positions expressed their opinions in this thread. The Adobe staff members also respected each individual's opinion and turned in a different direction from the beginning. Also, I think the presence of ACPs who were continued to point out problems in various situations even though they were not native Japanese speakers, was significant.
I would like to thank all of them.
"search, ask, and answer" in your favorite language the environment where this is not easy is stress for speakers of minor languages. We are glad that we no longer need to feel such unnecessary stress. But it does not have to be the beginning of a discontinuity. When it comes to the amount of information, global is incomparable to individual language communities. We hope that users will be able to make good use of this even with automatic translation in mind.
MVPs and contributors who have left the community due to usability and language issues since the September integration, please come back to this community again, and thank you for your help. The Japanese community is back, but it's not going to be as lively as it used to be. To that end, it is necessary to handle each one carefully and accumulate results.
Again, Thank you for your support.

 

Adobe Community Professional

Ten A.

Views

3.6K

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community Guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
Oct 03, 2019 29
Enthusiast ,
Oct 03, 2019

Copy link to clipboard

Copied

本当に日本語ユーザーは激減しました。現状では不明なことがあっても英語の羅列を見て書き込まずに引き返す人が多数だと思います。

ローカル言語フォーラムの再開を切に望みます。

他のローカルな言語のユーザーからはそのような希望はないのでしょうか?

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community Guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
Reply
Loading...
Oct 03, 2019 6
Explorer ,
Oct 03, 2019

Copy link to clipboard

Copied

私も英語の読み書きが苦手なため閲覧することがほとんどなくなり、
他の掲示板に頼ることが多くなりました。
ぜひ日本語のフォーラムの設置をお願いいたします。

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community Guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
Reply
Loading...
Oct 03, 2019 5
Most Valuable Participant ,
Oct 03, 2019

Copy link to clipboard

Copied

コミュニティの検索も日本語で行うと検索結果が不十分なのも問題です。

 

また、恐らくですが、以前より日本語の質問に対して英語での回答も点くようになったので回答のスピードは早くなってはいるでしょう。ただ、その最初の返信までの時間をコミュニティが活性化しているという指標(KPI)にしては問題です。

あくまで質問者が回答を理解をし、次の行動に移せたかどうかを計測の指標とすべきなので、サイトの運営にはその点を誤らないで欲しいと思います。

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community Guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
Reply
Loading...
Oct 03, 2019 11
Most Valuable Participant ,
Oct 03, 2019

Copy link to clipboard

Copied

私も日本語のサポートコミュニティの設置を切に望みます。
日本語版固有の問題について他の言語版ユーザはまったく無力です。そうでない問題であっても,日本語をネイティブに解さない方々が日本語以外の言語で回答されても日本人には理解し難い。的外れな回答も散見されます。

新たに「Adobe Support Community」と銘打ったのですから,Adobeさんには,ユーザを支援することについてもっと本気で考えていただきたいです。ホントにお願いします。

 

それと「アイデアに困ったらインスピレーションを得よう。」も意味不明なのですが,どういうことでしょう。言葉どおりならそれはそれで面白いのですけど,そうであるならば,チャットサポートや電話サポートをもっと充実させて(サポート範囲をもっと広げて),ユーザがこの場で質問する必要がないようにしてほしいと思います。
あと,スクロールのし過ぎで右手人差し指が腱鞘炎になるのは嫌です。

katayanagi, JPN

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community Guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
Reply
Loading...
Oct 03, 2019 11
Adobe Community Professional ,
Oct 04, 2019

Copy link to clipboard

Copied

フォーラムがリニューアルされてから、

Top画面に出てきた「アイデアに困ったらインスピレーションを得よう。」。当初は意味不明でもありました。

ジャパンフォーラム時代から使い方に困ったらフォーラムで多くのユーザーに質問してみようといった感じだったと思います。

この文言の変化もフォーラムへの敷居が高くなった感じがしますね。

スクロールし過ぎでいう件も共感します。手も壊れそうだしマウスのホイールも壊れちゃいますよ。

せめて言語でフィルタリングできるようにならないものですかね。


TkfY(ACP),JAPAN

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community Guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
Reply
Loading...
Oct 04, 2019 7
New Here ,
Oct 04, 2019

Copy link to clipboard

Copied

確かに

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community Guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
Reply
Loading...
Oct 04, 2019 0
Adobe Community Professional ,
Oct 04, 2019

Copy link to clipboard

Copied

皆さま、ご意見を賜わりありがとうございます。

このスレッドでわたしはインターナショナルフォーラムがなくなった事の影響について意見を述べました。しかし、問題点はそれだけでは無いのも事実です。

現状のコミュニティは以前のフォーラムと比較して使い易くなったと感じるでしょうか?

使い勝手が悪くなったとしか言いようが無いと思います。細々した事についてはバックルームにて様々な議論がありますので此処では割愛させていただきますが、インターフェイスに関しても早急に改善をお願いしたい所ですね。

 

今回ここのパブリックな場所で発言した意図はACPやモデレータという括りの中では日本人と云うのはマイノリティであると言う事があります。

どうか一言でも良いのでここで発言してください。このスレッドは必ず中の人に届きます。

このコミュニティはユーザーコミュニティです。是非皆さんと共に一つひとつ改善して行きたいと思います。

Likes

Translate

Translate

Report

Report
Community Guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
Reply
Loading...
Oct 04, 2019 6