• Global community
    • Language:
      • Deutsch
      • English
      • Español
      • Français
      • Português
  • 日本語コミュニティ
    Dedicated community for Japanese speakers
  • 한국 커뮤니티
    Dedicated community for Korean speakers
Exit
0

English BRI and USA

Explorer ,
Jul 24, 2016 Jul 24, 2016

Copy link to clipboard

Copied

I have Robohelp 2015 and need to create an additional English BRI version of my existing English USA version help file. Has anyone done this and can advise on the best way to go about it?

Views

297

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines

correct answers 1 Correct answer

Community Expert , Jul 25, 2016 Jul 25, 2016

The two terms are International English for British English (and we are the franchise holders) and Universal English.

As a UK born person, I would question the need for an International English version as well. All the big companies, Microsoft, Adobe and suchlike, seem to produce one version and we have learned to accept the misspellings.

What I would do is get your help reviewed by someone raised in the UK or who is very familiar with the different words used. I found in the US "spanner" and "lo

...

Votes

Translate

Translate
Community Expert ,
Jul 25, 2016 Jul 25, 2016

Copy link to clipboard

Copied

The two terms are International English for British English (and we are the franchise holders) and Universal English.

As a UK born person, I would question the need for an International English version as well. All the big companies, Microsoft, Adobe and suchlike, seem to produce one version and we have learned to accept the misspellings.

What I would do is get your help reviewed by someone raised in the UK or who is very familiar with the different words used. I found in the US "spanner" and "lorry" are not commonly known. The US terms of "wrench" and "truck" are less common here but would be understood. "Faucet" on the other hand would probably get a blank look here. I would take a look at the terms and consider whether or not you really do need two versions.

If you do need two versions, then the simplest solution would be to use variables where the terms differ and generate two outputs. Another language would require to copies of the project bringing in the attendant issues of maintenance going forward. Using variables would be much easier.


See www.grainge.org for RoboHelp and Authoring information

@petergrainge

Help others by clicking Correct Answer if the question is answered. Found the answer elsewhere? Share it here. "Upvote" is for useful posts.

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Explorer ,
Jul 25, 2016 Jul 25, 2016

Copy link to clipboard

Copied

LATEST

Thanks Peter. Yes, I fully agree but unfortunately it's a customer request that we have to adhere to. I was considering variables or conditional tags as possibilities to keep it all in one project,  but I agree that variables are probably the best option. I've decided to go with separate projects for the French, Spanish, German and Portuguese languages unless anyone can give me a particular reason not to.

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Resources
RoboHelp Documentation
Download Adobe RoboHelp