海外編集でよくある字幕の編集方法について
海外の動画編集でよくある、一単語一単語だったら短いセンテンスが表示される編集方法はどうやってやるんでしょうか。
下記リンクのようなイメージです。こちらは読み上げてる箇所の色も変わっているのですが、一個一個のレイヤーをいじってる感じなんでしょうか‥。お分かりになる方ご教示頂けますと幸いです。
海外の動画編集でよくある、一単語一単語だったら短いセンテンスが表示される編集方法はどうやってやるんでしょうか。
下記リンクのようなイメージです。こちらは読み上げてる箇所の色も変わっているのですが、一個一個のレイヤーをいじってる感じなんでしょうか‥。お分かりになる方ご教示頂けますと幸いです。
After Effectsで作成しているので参考ですが、
テキストアニメーションを作成する「アニメーター」という機能は、文字単位や単語単位で制御できるようになっています。

英語なら単語の後に空白が入るので、文字起こしされた状態でも単語単位にできますが、日本語は空白を追加するなど、キャプションを加工しないとできないかもしれません。
After Effectsは、エクスプレッションというスクリプトを書いて自動化もできるので、今回のような作業では、作業時間をかなり短縮できます。
参考動画の場合、表示されたテキストの単語の数と何番目のテキストかをキーフレームで入力していますが、単語の抽出や長方形のサイズはエクスプレッションで自動化しています。
単語が順番に変わる時間は、音声に関係なく表示されているテキストのデュレーションを単語の数で割って均等に配分しています。
Enter your E-mail address. We'll send you an e-mail with instructions to reset your password.