リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
ふと感じた疑問です
例えばレイヤー名を Fractal と打つよりフラクタルと打ったほうが楽です。
英語じゃなきゃいけない理由は何ですか?
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
レイヤー名は日本語で入力できますが、どういう事でしょうか。
「質問テンプレート」を参考に使用環境も教えて下さい。
また、スクリーンショットは下記の方法で撮影できます。
Windows:アプリ「Snipping Tool」
Mac:ショートカットキーShift + Command +3または4
Mac 画面収録(動画):Shift + Command +5
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
返信ありがとうございます。
AEのチュートリアルをやっていると、レイヤー名を皆さん英語にしているので
日本語のほうが楽なのになと思っただけです。
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
チュートリアルの事でしたか。
YouTubeの場合は、海外にも発信されるのでおそらく外国人にもわかるように英語表記にしていると思います。
英語以外の知らない言語がレイヤー名に使用されていると区別がつかなくなるように思います。
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
サードパーティのプラグインを利用する場合、英語名でハードコーディングされていたり、日本語フォント(ダブルバイトフォント)に未対応だったりします。不慮のエラーを避けるために、英語表記をお勧めします。
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
日本語や中国語で使用されている文字はダブルバイトと呼ばれているんですが、
PCはもともと半角英数字のシングルバイトで構成されています。
ダブルバイトは全世界で見てもどうしても使用されている割合が低いので何かしらトラブルの元になることが昔からしばしばあります。
シングルバイトを使用することで回避できる確率が高くなるので世界の共通言語である英語で表記される方が多いのかなと思います。
また、ToolfarmJPさんもおっしゃられていますがAfterEffectsの場合は基本機能だけではなく数多くのPlug-inを使用することがメジャーなため、そちらに合わせる意味も含めて英語のほうが無難という考えが多いと思います。
特段英語だから英単語にしないといけないということではなく窓と入力したければ「Window」でなく「mado」でもかまいません。要はダブルバイトのトラブルを回避する、非対応を回避できればいいのでー。
(Youtubeなんかは体裁や見た目で英単語を選ぶ人が多いのは仕方ないかと思います)
今回はレイヤー名でしたが、他にも書き出しトラブルとかでもファイル名やフォルダがダブルバイトで問題が起こったりすることもあったりますのでどこかにご記憶頂いているといいかも
(カメラで記録したファイル名称が英語(シングルバイト)なのはそのような原因を排除する意味合いもある)
ちなみに自分の場合はなるべくシングルバイトで命名するようにしていますが、日本語(ダブルバイト)で命名することも全然ありますよー