リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
段落パネルメニューで「日本語コンポーザー」にチェックが入っているのが原因です。
「欧文コンポーザー」を選んでください。
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
monokanoさん、
お返事ありがとうございます。
段落パネルを開いてみたのですが、「日本語コンポーサー」しかありませんでした。
どうしたら、「欧文コンポーサー」を表示できるのでしょうか。
よろしくお願いいたします。
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
monokanoさんは、InDesignのパネルと混同されてしまったようです。
確かにすごく紛らわしいのです。
Illustratorでは、欧文コンポーザーがありません。
ですので、欧文組版をする場合は以下のようにします。
・段落パネルで、「文字組み」「禁則」をそれぞれ「なし」にします。
・文字パネルでは「文字揃え」を「欧文ベースライン」にして、言語を「英語:米国」など、組みたい言語に合わせます。
以下のwebサイトのillustratorのスライドを参照されるとよいでしょう。
http://typesetterkon.blogspot.com/2018/03/indesignillustrator.html
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
あ、ごめんなさい! InDesignと混同してました…。
Illustratorの場合は、段落パネルの「文字組み」を「なし」にします。
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
bizzare_nさん、monokanoさん、色々教えていただいて、ありがとうございます。
ところが、まだ解決できていません。
bizzare_nさんが教えていただいたサイトの情報を読みましたが、私が使うイラストレーターと一致してないみたいです。
一応スクリーンショットを撮ったので、以下のようです。
文字パネル
段落パネル
色々手伝っていただきましたが、もう少しだけ解決方法はありましたら、どうかよろしくお願い致します。
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
「環境設定 > テキスト」の「東アジア言語のオプションを表示」をONにしてください。
この設定はOFFにしても表示されなくなるだけで、日本語版としての機能が無効になるわけではないようです。
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
monokanoさん、
ありがとうございます。できました!…と思ったら、まだです。
表示されなかったオプションが出てきました。ですが、特に何も変わってません。
詳しい情報を追加します(自分で変更したところ)
段落パネル
① 禁則処理 => なし
② 文字組み => なし
③ 欧文ベースライン基準の先送り => :白い太字のチェックマーク:
④ ハイフネーション =>:白い太字のチェックマーク:
文字パネル
① 文字揃え => 欧文ベースライン =>:白い太字のチェックマーク:
② 文字間のカーニングを設定 =>「自動」はないため、メトリクスを:白い太字のチェックマーク:
③ 言語 => フランス語
OpenTypeパネル
① 欧文合字 =>:白い太字のチェックマーク:
そのすべての設定になりましたが、まだ微妙な間隔が出ています。
どこかで街ったところはあるのでしょうが、さっぱりわかりません。
難しいですね。
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
silk-mさん、
文字パネルと段落パネルを初期化してみたら、できるになりました!
ありがとうございました。
そして、monokanoさんも、bizzare_nさんも、時間やアドバイスなどをいただき、感謝しております。ほんとうにありがとうございました。
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
パネルの初期化でなおりましたか、よかったですね。変な設定が残っていたのかもしれませんね。
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
Fukumasuta さんの場合に禁則処理や文字組みが表示されていないのは、「環境設定/テキスト」で「東アジア言語のオプションを表示」がチェックされていないからで、その設定は今回のトラブルとは関係ありません。
文字パネルと段落パネルを初期化した結果はこうなります。
L'école の「’」が2バイトではありませんか?
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
本題とは外れますが、「正解」がついた内容ですので、気になっているところ一つだけ補足したいと思います。
「L'école の「’」が2バイトではありませんか?」ということですが、今現在はアポストロフィには1バイト2バイトという区別は存在しないかと思います。Unicode番号では一意に指定されるはずですので。
参考資料↓
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
2バイトって言い方はおかしいですね。
これとこれの違いです。下は文字組み設定を無しにすると詰まります。
組版的には下が正しいんでしょうけど、自分は仕事でも文字組みとは無縁ですので、おかしなことを言っているのなら訂正してください。
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
ああ、これですね。
これらの使い分けは欧文組版では特に気にされるところです。
上段のものは、「間抜け引用符」と呼ばれております。
詳しくは以下のところを参照されると良いかと思います。
リンクをクリップボードにコピー
コピー完了
bizzare_nさん、
「L'école の「’」が2バイトではありませんか?」という質問に答えられない私が恥ずかしいです。まだ、新米ですので、わからないところは山々です。
ですが、貴重なリンクをシェアーいただきありがとうございます。ゆっくり読もうと思います。
silk-mさん、詳しい説明を、ありがとうございます。
色々、勉強になります。