Copy link to clipboard
Copied
Hi All,
Thank you for your active participation in our Beta program and for providing invaluable feedback on our new features. Your input plays a crucial role in our efforts to continually enhance our products and meet user needs through iterative improvements.
To date, your feedback on the features has been outstanding. Moving forward, we would appreciate your insights on the linguistic aspects of the product as well. As you work with the builds and new features, we request that you also review the UI/UX for localized builds. Please pay special attention to translation quality, contextual accuracy, cultural appropriateness, and consistency across applications.
If you encounter any UI elements, labels, or dialogs that do not convey the intended meaning or if you believe a better translation exists, please report these issues by sharing your feedback here for review.
Thank you for your continued support and collaboration.
Copy link to clipboard
Copied
Russian & English linguage, volume level 0,00 dB
Copy link to clipboard
Copied
Hi Alex, Thanks for reporting. I'll get it checked and update you.
Copy link to clipboard
Copied
Hi Everyone,
I wanted to remind how valuable your feedback is in ensuring that Premiere Pro delivers the best possible experience across all languages. If you encounter any translations that seem off or could be improved, please don't hesitate to share them here.
We’re actively working on the feedback we’ve already received, and your insights play a crucial role in helping us refine and enhance the product. Whether it’s for newly released features or existing ones, your feedback is incredibly important to us.
Thank you for contributing to making Premiere Pro better for everyone!
Copy link to clipboard
Copied
Hi All,
As we are approaching Max, timly feedback from your side will help us in getting those issues fixed for Max release and deliver the product with higher linguistic quality. If you see any issue with translation like its contextually incorrect, culturally inappropriate or there could be better translation, please raise it now.
Looking forward for your feedback.
Copy link to clipboard
Copied
Hi @Sunil Ojha
Thank you for this post and your attention to the translations.
I created an excel table with all the names of Premiere Pro effects in English and French. I noticed that some effects weren't translated correctly, and others weren't translated at all.
Here's a breakdown of all these effect and transtions names and what I think their translations should be:
(English name → French translation → My suggestion → Notes)
NOT TRANSLATED
DeHummer | DeHummer | Supprimer les bourdonnement | For consistency with "DeNoise" and to make it clear and understandable. |
DeNoise | DeNoise | Supprimer le bruit | For "VR De-Noise" the translation is "Supprimer le bruit VR". |
Loudness Radar | Loudness Radar | Radar d’intensité sonore | For "Loudness Meter" the translation is "Indicateur d’intensité sonore". |
Binauralizer - Ambisonics | Binauralizer - Ambisonics | Binauraliseur - Ambisonique | |
Panner - Ambisonics | Panner - Ambisonics | Panoramique - Ambisonique | |
Brightness & Contrast | Brightness & Contrast | Luminosité et contrast | I think it's more correct to have "et" everywhere. |
Center Split | Center Split | Séparation en croix | |
Split | Split | Séparation | |
Barn Doors | Barn Doors | Volet du centre | |
Inset | Inset | Volet du coin | |
!! EXCEPTIONS !! | |||
Balance | Balance | Balance | These translations are correct ! |
Volume | Volume | Volume | |
ASC CDL | ASC CDL | ASC CDL |
BAD TRANSLATION OR CAN BE IMPROVED
Black & White | Noir & blanc | Noir et blanc | I think it's more correct to have "et" everywhere. |
Channel Mixer | Mixeur de couches | Mixeur de canaux | In sound, we don't say "couche" but "canaux". |
DeReverb | Déréverbération | Supprimer la réverbération | For consistency with "DeNoise" and to make it clear and understandable. |
DeEsser | Déesseur | Supprimer les sifflantes | For consistency with "DeNoise" and to make it clear and understandable. |
Delay | Retard | Delay | In the field of sound, we speak exclusively of "delay" in its English form. |
Multitap Delay | Retard de référence sonore multiple | Delay à références | Shorter and simpler. |
Flanger | Arrondisseur | Flanger | In the field of sound, we speak exclusively of "flanger" in its English form. |
Convolution Reverb | Réverbération par convolution | Réverbération à convolution | We commonly say "à convolution". |
Swap Channels | Echanger les couches | Échanger les canaux | In sound, we don't say "couche" but "canaux". And "É" on the capital letter. |
ProcAmp | Amplification | Amplificateur de traitement | More consistent translation. |
Camera Blur | Défaut de mise au point | Flou de caméra | Simpler and more practical. |
Unsharp Mask | Accentuation | Masque flou | "Accentuation" means something that's more precise. |
Corner Pin | Quatre coins | Epingler les coins | More understandable. |
Rolling Shutter Repair | Correction du rolling shutter | Correction de l'obturateur déroulant | Incomplete translation. |
VR Plane to Sphere | Plan VR à sphère | Plan à sphère VR | |
Color Key | Masquage par couleur | Incrustation par couleur | For "keying" we say "incrustation". |
Luma Key | Incrustation Luminance | Incrustation par luminance | Adding "par" makes more sense. |
Track Matte Key | Incrustation Cache de piste | Incrustation par cache de piste | |
Alpha Glow | Luminescence Alpha | Lueur alpha | "Glow" is often translated as "lueur" |
Brush Strokes | Animer peinture | Coups de pinceau | More understandable. |
Edge Feather | Lissage | Lissage des contours | More precise and clear. |
Horizontal Flip | Miroir horizontal | Retourner horizontalement | A "flip" is not exactly a "miroir" effect. |
Vertical Flip | Miroir vertical | Retourner verticalement | |
Morph Cut | Séquence de morphing | Morphose | In French we could just say "morphing", but its correct translation is "morphose". |
VR Random Blocks | Zones aléatoires VR | Carreaux aléatoires VR | It is more coherent to speak of "carreaux". |
Random Blocks | Zones aléatoires | Carreaux aléatoires | |
Slide | Déplacer dessus | Glisser dessus | More understandable and accurate. |
Pinwheel | Roue dentée | Roue à vent | Or "moulin à vent". That's more correct. |
Spiral Boxes | Spirale | Spirale en carré | Specifying "en carré" is more understandable. |
Zig-Zag Blocks | Balayage bidirectionnel | Zigzag en carré | "Zigzag" is said in French. Specifying "en carré" is more understandable. |
DETAILS
Echo | Echo | Écho | For "Simple Parametric EQ" the translation "Égalisation paramétrique simple" does have an accent on the capital letter. For consistency, put an "É" each time. |
Graphic Equalizer (10 Bands) | Egaliseur graphique (10 bandes) | Égaliseur graphique (10 bandes) | " |
Graphic Equalizer (20 Bands) | Egaliseur graphique (20 bandes) | Égaliseur graphique (20 bandes) | " |
Graphic Equalizer (30 Bands) | Egaliseur graphique (30 bandes) | Égaliseur graphique (30 bandes) | " |
Parametric Equalizer | Egaliseur paramétrique | Égaliseur paramétrique | " |
Lightning | Eclairs | Éclairs | " |
Paint Splatter | Eclaboussure | Éclaboussure | " |
Gradient Wipe | Dégradé | Volet dégradé | We should put "volet" everywhere, to make it consistent. |
Linear Wipe | Volet linéaire | " | |
VR Iris Wipe | Volet en diaphragme en x VR | Volet en diaphragme VR | " |
Band Wipe | Volet par bandes | " | |
Checker Wipe | Volet en damier | " | |
Clock Wipe | Balayage radio | Volet en cadran | " |
Radial Wipe | Volet radial | " | |
Random Wipe | Recouvrement aléatoire | Volet aléatoire | " |
Wipe | Sens | Volet | " |
Feel free to ask me anything, correct me, or suggest anything.
Thanks,
Lenny
Copy link to clipboard
Copied
Thanks a lot, @lenny_bouh for taking the time to share such detailed feedback regarding the translation issues you've encountered. We truly appreciate your diligence in highlighting these specific instances.
Please be assured that we are taking your feedback very seriously. Our team will be actively reviewing all the points you've raised and will prioritize addressing these translation inconsistencies and errors.
We will keep you updated on our progress and any significant changes.
Thank you once again for your contribution.
Find more inspiration, events, and resources on the new Adobe Community
Explore Now