"final test report" vs "final audit report"
Hello everyone,
I have a question regarding a document that looks like an audit report but does not state "audit report" or "final audit report" left below the title or header (that states the name of the signed document) but "final test report". As the report is in German language I am not 100% sure if the translation is correct (in German it is "abschließender Testbericht"). If it were a final audit report it would state "abschließender Prüfbericht" according to helpx.adobe. I do not think that it is an "interim report" either because that should not fit to the translation. I cannot think of any other translation of German "Test" as test. So, does anybody know under which circumstances you get a "final test report". Thank you very much in advance!
