Question
Erreur de traduction "proxies"
Bonjour.
L'outil de création de proxies est traduit de plusieurs manières ce qui rend confusante son approche en français. Pour générer les proxies on évoque "doublure". Pour les activer/désativer on parle de "copies allégées" et je me demande s'il n'y a pas dans certains menus l'apparition du mot "proxy". Puisque tout le monde parle de proxy dans le métier, peut-être serait-il plus simple de tout combiner sous un même terme ?
