Subtitles automatic transcription is ultra nice, but there`s some pain for the gainz.
First i have to say, this tool is amazing and speeds up stuff a lot. so i´m really thankful for that.
but i´ve cam across some "issues" in the process.
The Project: i have 4 interviews "cut" together in a comp (4 clips, each around 15 min.) all together about 45 minutes long. I need the Text as subtitle, but also for a printed version of the project-documentation. And i need to correct a lot, cause, audioquality....
After AS buildt the subtitles, i then corrected them in in the subtitle-panel and quickly realised they where
not corrected in the transcript-panel. so i deleted the subtitles and started correcting in the transcript-panel.
which works like a charm with the corresponding playhead always jumps into place.
But... after minute 20 this process became slower and slower and the jumping chaos of the transcript-panel unfolding before my eyes i unnerving. (double klick on the text to work on it -it jumps up and down for 2-3sek / klick outside to use space as play-button - it jumps up and down again.)
So i guess it is recommended to use shorter videos/comps?
Now i feel uncertain. If i delete some of the clips out of the comp and build a comp for each clip, do i have to build the transkripts again, or are they somehow attached / atacheable to the clips (like audio for instance)?
aaaaand...:
i have to say, the two symbols/buttons for cuttin or joining segments of text, make me klick on the wrong one a lot of the time. This will fade whe i got in my hours, i´m sure, but maybe there is a UI-Designer somewhere, who wants to hear this feedback.
.
But besides of these questions, its still the best free transcription tool i know .