Skip to main content
Known Participant
March 15, 2023
Answered

Creating .Srt files that can be imported into project

  • March 15, 2023
  • 1 reply
  • 7306 views

Hey everyone, 

 

So I have an interview that is in Portugese. I used Premiere's portugese transcription tool, which did a pretty good job. Is there a way to directly translate everything into English inside premiere? it doesn't look like it. Therefore, I had to export the transcription into a .txt file, then translate it into English with a different app. Now what I'm trying to do is turn that translated transcription into a .srt file, so that I can import it into premiere. I used a tool online that appeared to give me a .srt file, but when i tried to import it i got a generic error. I think as long as I can get the right kind of .srt file, it should work. 

 

Thanks!

 

 

This topic has been closed for replies.
Correct answer Stan Jones

So I think my biggest problem with the suggested workflow right now is that I'm not sending the transcript to a human to do the translation. My boss wants me to do this using deepL, a translation AI tool, or something of the equivalent. 


When I export the .srt file from captions, deepL will not allow me to import the .srt file. Therefore, (unless I want to try translating the whole thing by hand in the .srt file), I need to create a .txt file, import it into deepL, and then reconvert the .txt file that deepL spits out into a .srt file, then import into Premiere. I hope you're following me here, any suggestions?


First, just rename the srt file to txt. Will that import? But it may mess up the timecodes. Since DeepL is paid, I only test so far.

 

Second, as a test, try using Subtitle Edit to do the translation. It uses Google. Just import the SRT, then translate. It should keep the srt structure.

 

Stan

 

 

 

1 reply

Stan Jones
Community Expert
Community Expert
March 15, 2023

Fin,

 

The better workflow is to export srt and do the translation there, so that all the timecodes and formatting are in place.

 

When you export a text file, the timecodes are in the wrong form. So I wonder if that throws off the conversion. Here is a post where I discuss those issues:
https://community.adobe.com/t5/premiere-pro-discussions/how-to-import-caption-txt-file-in-premiere-pro-2022/m-p/12483176#M374904

 

And here's another type of example:

https://community.adobe.com/t5/premiere-pro-discussions/problems-with-subtitle/m-p/13463858#M447603

 

It would help if you paste here the first few lines of your translated file. I can look to see what type of conversion/editing might work.

 

Stan

 

Known Participant
March 16, 2023

Thanks for your quick reply, 

 

So you think I should export an SRT file? I actually don't see that as an option. See the two screenshots attached, my export tab not showing SRT as an option, and some lines from the translated .txt file. 

 

Warren Heaton
Community Expert
Community Expert
March 16, 2023

I see. I can't say i'm aware of the difference between exporting transcript and captions though? The captions make up a transcript... anyway, attached is the beginning of the transcript. 

 

 


While a Premiere Pro Transcript file (.pttranscript) and a SubRip Subtitle file (.srt, but it is plain text with the .txt extension changed to .srt) might seem like the same thing, functionally they are different.

 

A Premiere Pro Transcript file is in sync, word for word, with a corresponding Sequence in a Premiere Pro project and text selection in the Transcript panel controls the Playhead.  It's meant for being able to read what's been spoken separate from the Sequence (separate from the picture and sound) but always in sync while in Premiere Pro.

 

A SubRip Subtitle file is also in sync with a corresponding Sequence, but it consists of segments of words to be displayed as the Sequence plays and once a Captions Track is created from an SRT the playback tracks with which Caption Clip is being edited.  It's meant for being able to read what's been said with the Sequence (with the picture and sound).

 

For translation, create Subtitles from the Transcript and then export the Subtitles as an SRT.  Name it with an abbreviation for the spoken language.  It's common to use DVD-Video language codes.  So, an English SRT file might be named sequencename_en.srt.  Have the SRT file translated (any text editor can open it) and saved with an abbreviation for the translation like sequencename_pt.srt.  If possible, send the person doing the transcript a low resolution video file with the English subtitles burned in for reference.  This helps to make sure the translation is done in context.  It Import that into the Premiere Pro project and drag and drop it into the corresponding Sequence.  If the person who did the translation was not able to watch the video, have someone check the translation prior to publishing.