Skip to main content
Ten A
Community Expert
Community Expert
October 4, 2019
Answered

Useless the Community because of language barriear.

  • October 4, 2019
  • 42 replies
  • 10382 views

たしかにJIVEではいくつかの問題を抱えていた事もあり、システムの移行は必然だったのだろうと思います。
しかし、インターナショナルフォーラムを廃止してしまったことに失望を覚えます。
わたしは日頃からコミュニティを巡回し助けを求める方々をチェックしますが、今では日本のユーザーをほとんど見かけることがなくなってしまいました。新しいコミュニティは異言語に対して従来の様な利用を助ける仕組みは導入されていません。代わりに翻訳機能をつけたのだとしてもマイクロソフトによる翻訳機能は酷いもので、日本語に翻訳したとしても理解できない場合が多く存在します。
必要なユーザーにサポートの手が届く様、今一度システムの再構築をお願いします。

 

Certainly, JIVE had some problems and I think the system transition was inevitable.
However, I am disappointed that the International Forum has been abolished. I regularly visit the community and check for people who are looking for help, but now I see almost no Japanese users. The new community does not readiness to help non-English languages. Instead, the translation function by Microsoft is terrible even if a translation function is added, and there are many cases where it cannot be understood even if translated into Japanese.
Please rebuild the system once again so that the necessary users can get support.

    This topic has been closed for replies.
    Correct answer Ten A

    Adobe Communityにインターナショナル版が戻ってきました。このスレッドでは様々な立場の方々がそれぞれ意見を表明してくれました。そしてAdobe社のスタッフの皆さんも個々の意見を尊重し当初とは異なる方向に舵を切ってくれました。また、このスレッドだけでのことではなく、ネイティブでもないにも関わらず様々な働きかけを事あるごとに繰り返し伝え続けてくれたACPの方々の存在も大きかったと思います。
    まずはこれらの皆様に感謝を述べたいと思います。
    自分の好きな言語で「調べて・聞いて・答える」これが簡単にできない環境というのはマイナーな言語の話者にとってストレスの溜まるものです。こういった無用のストレスを感じる必要が無くなった事は喜ばしい事だと思います。しかし、これを断絶の始まりにする必要はありません。情報量に関してはグローバルは個別言語のコミュニティと比較にならないほどです。ユーザーの皆さんはこの事を念頭に自動翻訳を交えながらでも上手く活用して頂けたらと思います。
    昨年9月の統合以来、使い勝手や言語の問題でコミュニティを離れてしまったMVPやコントリビューターの皆さん、再びこのコミュニティに戻りご助力をお願いします。日本語コミュニティは戻りましたが、すぐさま以前のような活気あふれる状態には戻る事はないでしょう。それには、ひとつひとつ丁寧に対応し実績を積み上げていく必要があります。
    どうか皆様のお力添えを得られますようお願い申し上げます。

     

    Japan Community is back in Adobe Community. People from various positions expressed their opinions in this thread. The Adobe staff members also respected each individual's opinion and turned in a different direction from the beginning. Also, I think the presence of ACPs who were continued to point out problems in various situations even though they were not native Japanese speakers, was significant.
    I would like to thank all of them.
    "search, ask, and answer" in your favorite language the environment where this is not easy is stress for speakers of minor languages. We are glad that we no longer need to feel such unnecessary stress. But it does not have to be the beginning of a discontinuity. When it comes to the amount of information, global is incomparable to individual language communities. We hope that users will be able to make good use of this even with automatic translation in mind.
    MVPs and contributors who have left the community due to usability and language issues since the September integration, please come back to this community again, and thank you for your help. The Japanese community is back, but it's not going to be as lively as it used to be. To that end, it is necessary to handle each one carefully and accumulate results.
    Again, Thank you for your support.

     

    Adobe Community Professional

    Ten A.

    42 replies

    150kw
    Community Expert
    Community Expert
    October 21, 2019

    こんばんは、皆さん

     

    >どうか一言でも良いのでここで発言してください。

    ①「新フォーラム使用方法」の日本語文書リリースを要望したい。

    これは運営側としては最初にやるべき基本的なことではと思います。フォーラム使用方法の説明がないフォーラムなんてないですよね。

    新フォーラムでは「返信」ボタンの使用方法で要領が分からず大変苦労しました。先日変更になった青い「返信」ボタンの使用方法の説明もありません。

    翻訳機能も当てにできないし、英語が分からない一匹狼の私は、何を行うにも手探り状態で大変ストレスが溜まっています。

     

    ②日本語投稿数を上げる施策を講じて欲しい。

    回りが英語だらけのフォーラムを見ると、怖気づいてしまう日本人の方が多いのではと思います。現に私の知人がそのような状況だと話していました。

    青い「コミュニティフォーラムに投稿」ボタンの下あたりに「日本語投稿OK」とか「日本語投稿歓迎」等の文言を表示すれば、わずかな変更で少なからず効果が出るのではと思います(下図)。いかがでしょうか。

     

     

    ③日本語のフィルターを切に要望したい。

    スクロールして探すのはもううんざりです。古希を過ぎ白内障の気がある私の目は疲れるばかりです。辛い~。

    Tacafy大尉
    Legend
    October 24, 2019

    150kwさん、こんにちは。

     

    なんと、一時は削除されたはずの「アドビジャパンフォーラムに投稿する方法」が、

    今ググったところなんと復活してました!!!

    https://helpx.adobe.com/jp/x-productkb/global/cpsid_88400-new.html

    復活してくるくらいなら新フォーラムに対応してくれればいいのに・・・。

    これってメリッサさんに言っても直らないのでしょうね。

    Tacafy大尉
    Legend
    October 10, 2019

    翻訳機能もなのですが、日本語での検索機能が貧弱というのも問題です。

    日本語で検索ワードを入力すると、検索ワードの構成文字各一文字バラバラでも検索がかかってしまうようで、

    関係のない投稿まで出てきてしまうので非常に使いにくいものになっています。

    (アルファベットの場合は半角全角問わずなぜか全文検索のみとなる)

    言語によって検索の挙動が異なるのは問題だと思います。

     

    画像①(実物は下の英訳を参照ください)(全文検索+各一文字ずつ検索される例①)

    画像②(実物は下の英訳を参照ください)(全文検索+各一文字ずつ検索される例② 「契約」と検索したのに「解約」がヒット)


    これは日本だけに限ったことではないですが、検索結果表示件数が最大10件(検索結果1,001件中から。ということは1/100)しか表示出来ないというのも、他の検索結果が役立つ場合もありますから、それを増やして頂くといった事も必要でしょう。

    試しにいくつか検索ワードを変えて検索してみましたがどれも1,001件しかヒットしないということから、最大検索件数自体が1,001件に限定されているようです(仕様ならその仕様もどこかに明記すべきです)。
    絞り込めばいいじゃないかという声もあるかもしれませんが、どう絞り込めばいいのか分からないという人もいる現状を踏まえるべきです。

     

    ー英訳ー

    There is also a translation function, but one of the problems is that the search function in Japanese is poor.

    When entering a search word in Japanese, it is very difficult to use because it will be extracted if there is at least one character of the search word included in the post and even unrelated posts will come out . I think the problem is that the search behavior differs depending on the language.
    (For English, full text search)

    例1(Sample 1)

     

    例②(Sample 2) (Posts related to cancellation are searched even though the contract was searched)

    This is not limited to Japan only, but the search results can be displayed only up to 10 (from 1,001 search results. That means 1/100), so other search results are useful. In some cases, it is necessary to increase it, and the maximum number of searches seems to be only 1,001 (if it is a specification, that specification should also be specified somewhere).
    There may be a voice that it should be narrowed down, but it should be based on the current situation that some people do not know how to narrow down.

    Tacafy大尉
    Legend
    October 10, 2019

    Jiveの頃は少なくとも今より検索機能は強化されていました。

    また、一度に表示される件数もほぼ変わりありませんでしたが、「さらに表示」ボタンがあったので

    他の検索結果を追いかけることが出来たので、この点は不便になったと言えるのではないでしょうか。

    (ちょうどスクショ残ってたので。Jiveで検索した場合のさらに検索ボタンです)

    現フォーラムにも同機能が実装されれば少なくとも今より便利になるとは思います。

    UY320
    Community Expert
    Community Expert
    November 12, 2019

    すみません、スレッドが全体的に判別しにくくどこに投稿していいかわからなかったのでこちらへ

     

    各Product事で検索を利用し、検索バー下のタブを切り替えるとProductの縛りが外れてすべてのProductで検索されてしまうんですねw

    (あと画像投稿もドラッグするのにひと手間増えてて使いにくいww)

    Jacob Bugge
    Community Expert
    Community Expert
    October 8, 2019

    Ten A, everyone,

     

    I feel with you. I have just had the opportunity to try to help in a few threads in Japanese.

     

    As you undoubtedly know, Search is very limited (only 10 results); I think I have seen somewhere that it is possible to get 50 result, but I have forgotten how. Hopefully, the number will become greater.

     

    If the number of results becomes large enough to make it relevant, I believe it may be worth trying to use Search for finding Japanese posts by using a very simple search term consisting of one of the most frequent Kanji (漢字).

     

    When the threads were still only ordered by time of the original post I started using the About page to keep track of threads that I have contributed to, by the setting Topics I've participated in.

     

    I wonder whether you may (still) find it useful, as I do.

     

    Tacafy大尉
    Legend
    October 18, 2019

    検索の表示件数を10件→50件に増やす方法はこちらに記載があります。

    (あくまで一時しのぎですが。今後のアップデートで使えなくなる可能性もあります)

    ※英語のタイトルですが、返信の中にkatayanagi51さんによる日本語の記述がありますのでご安心を。

    https://community.adobe.com/t5/Community-Help/New-forum-how-to-view-more-results/m-p/10656037#M55650

    axmelissarios1
    Community Manager
    Community Manager
    October 18, 2019

    Thank you, Tacafy大尉, for the link to the workaround. Jacob, I hope that helps. We do have an open bug for the search results to show more results. It's taking more time than anticipated to fix.

    Melissa Rios, Product Manager, Community Experiences & Platforms | Adobe
    Participant
    October 8, 2019

    前の方の発言にもある様に、最低限「母国語発言の抽出機能」が必須です。

    専門的技術的なジャンルでは、ちょっとしたニュアンスの違いで見当違いな発言・曲解になりかねません。(母国語ですら誤解が多いのに)

    その様な事態を想像出来ず、多国語発言への参加を安易に希望しているエンジニアのいる事に驚いています。技術者の発言とは思えません。

    Participant
    October 8, 2019
    この内容も、翻訳にかけると意図通りの英文になっていません。翻訳機能に
    Ann Bens
    Community Expert
    Community Expert
    October 8, 2019

    I think you are missing the point. Japanes people dont want better translations or whatever they want their own community. And I totally agree.

     

    Tacafy大尉
    Legend
    October 9, 2019

    It seems that you are sticking this wording like a boilerplate,
    What I don't want to make a mistake is that the information on the Japan Forum that has been accumulated so far has been dissipated and misplaced in the global sea.
    Even with English information, it is difficult to obtain accurate answers due to poor translation function, and there are also behaviors unique to the Japanese version, and there are cases where it is not possible to solve it with only English information, and this renewal is a problem (It may be said that this point is currently being improved).
    Also, not all Japanese people have English literacy, so you can of course post in Japanese. The current situation is that it is difficult to respond to postings in their native language, and they are appealing for a feeling of moyamoya that cannot be reached by those in need.

    Ten A
    Community Expert
    Ten ACommunity ExpertAuthor
    Community Expert
    October 8, 2019

    Hi Melissa,

    Everyone who reply to this post is a top contributor in the Japanese community.
    They are sincerely concerned about the destination of the community. Please listen to their opinions seriously.
    Since the Community has started anyway, we have no choice but to work together to make it better. Remember that we are walking with Adobe.
    I sincerely hope that this community will help end users.

    Ten.

     

    このポストに意見を寄せていただいたみなさんは日本のコミュニティにおけるトップコントリビューターの方々です。
    彼らはコミュニティの行先を心から心配しています。どうか、彼らの意見に真摯に耳を傾けてください。
    経緯はどうであれ始まってしまった物ですから、私たちは協力しあってより良くしていく他ありません。私たちはAdobeと共に歩んでいることを忘れないでください。
    エンドユーザーに助けとなる様なコミュニティになることを切に願います。

    axmelissarios1
    Community Manager
    Community Manager
    October 8, 2019
    Of course! I definitely understand that there are growing pains with the new experience. As I mentioned above, we're working on introducing increased filtering functionality in each forum for languages and seeing automatic translations of content so you can interact with all content.
    Melissa Rios, Product Manager, Community Experiences & Platforms | Adobe
    axmelissarios1
    Community Manager
    Community Manager
    October 8, 2019

    Hi Ten A,

     

    Thanks for the feedback - I can definitely understand the pain in finding conversations that are happening in Japanese. We did make a choice to convert conversations happening in the old Japanese forums to their respective product forums so all users could answer each other regardless of language. However, translation tools as many people above me have mentioned, can be unreliable in communicating all of the necessary detail. We're definitely working on increased functionality to find conversations that are occuring in Japanese and also automatically seeing conversations that are typed in other languages in Japanese and vice-versa. 

     

    Thanks for sharing your feedback!

    Melissa Rios, Product Manager, Community Experiences & Platforms | Adobe
    bizarre_n
    Community Expert
    Community Expert
    October 8, 2019

    日本語でのフィルタリング等が全く機能せず、回答に書かれているようなことが実現されていないから、みんな困って先行きを心配しているのです。

    この回答ひとつとっても、このスレッドをまともに読んでくれていないと思わせるのには十分です。

    かえって怒りを感じます。

    axmelissarios1
    Community Manager
    Community Manager
    October 8, 2019
    Can you explain more about why filtering by language would not work? As mentioned, it's not a current feature but something we're working on.
    Melissa Rios, Product Manager, Community Experiences & Platforms | Adobe
    bizarre_n
    Community Expert
    Community Expert
    October 6, 2019

    英語以外のユーザーへのサポート縮小なのかと書かれた方がいらっしゃいましたが、自分はそれもありうると思っています。

    普段から、英語以外の言語のユーザーはさほど重要に思われていないと言うことを感じているからです。バグフィックスひとつとってもそうです。

    希望がないからと言うけれども、英語以外の言語で希望を出しても、それがカウントされてるとは思えない経験を何度もしてきました。ローカル言語版特有の現象に対処をお願いしても放置されがちです。

    今回のフォーラム統一にもそういった思想が透けて見えると思うのはひがみでしょうか。

    Adobeさんの対応は切に求めていますが、実現すると思うかと聞かれたら、可能性は低いかと思いながらこの要望を書いています。

    Tacafy大尉
    Legend
    October 8, 2019

    (特にIndesignなど)

    日本語を含む2バイト文字圏にローカライズされた製品については英語版と異なる挙動を示すこともありますので、技術的な内容については特にグローバルでというよりも日本語の投稿をピックアップしやすくなった方が的確な回答を得られる事がありますよね。

    (Elements製品は)

    あまりPC操作に不得手な方が多いのですが、そのような方も十把一絡げに取り扱うのもいかがなものかとおもいますよね。英語の海を見ただけで尻込みしそうです。

     

    ※投稿を見いていく中で同じ2バイト文字圏の韓国語の投稿をよく見かけることはあるのですが、中国語などの投稿がほとんど見られないのはどうしてなのでしょうかね。

    Tacafy大尉
    Legend
    December 15, 2019

    韓国のAdobeサイトではフォーラムは英語のみという記載がありました。

    ご報告まで。韓国語での質問が少ない理由が分かりましたね。

    https://helpx.adobe.com/kr/support.html

    Participant
    October 6, 2019

    以下は、Adobe Experience Cloud に掲載されているコピーです。

    “顧客体験は常に最優先
    高まり続ける顧客の期待に応えビジネスの成長を促進するために、いまこそ企業が取り組むべき最優先事項。それが、顧客体験管理(CXM)です。CXMは、顧客一人ひとりの期待を常に理解し、その期待に最適な方法で迅速に応えることによって実現されます。これを達成するには、優れた人材、洗練されたプロセス、包括的なテクノロジーが欠かせません。”

    “People buy experiences. Not products.
    To compete in the experience era, you have to transform everything. You must know every detail about your customers and anticipate the future. Only then can you build amazing experiences on every screen. This is how you’ll differentiate. And Adobe Experience Cloud is how you’ll get there.”

    Adobe Experience Cloud
    https://www.adobe.com/jp/experience-cloud.html?promoid=FZPQZ2HS&mv=other
    https://www.adobe.com/experience-cloud.html?promoid=FZPQZ2HS&mv=other

    いままで様々な意見が述べられてきていますが、今回のフォーラムでの変更は、日本語をはじめとした英語以外の言語を使用するユーザーに対してのサポートの縮小と捉えていいのでしょうか。
    2017年にMicrosoftとの戦略的提携をした際に、MicrosoftのビジネスアプリケーショングループのゼネラルマネージャーであるAlysa Taylor氏は、 『優れた顧客体験の実現におけるリーダーである』 とアドビのことを述べられていました。

    アドビ、マイクロソフトとの戦略的提携によりCRMとコンテンツ管理を強化
    https://www.adobe.com/jp/news-room/news/201711/20171108-adobe-microsoft-strategic-partnership-crm.html

    自社の他のサービスにおいても顧客が満足のできる “delivering amazing customer experiences” を実現して欲しいと思います。
    Adobe自身としても、顧客コミュニケーション基盤の整備を推進されることを望みます。

    解決方法のひとつとして提案するのは、Adobe Support Community も Adobe Experience Cloud を利用するようにしたらいかがでしょうか。
    よろしくお願いいたします。

    Tacafy大尉
    Legend
    October 7, 2019

    Jiveを使っていたころはExprience Cloudはありませんでしたから、フォーラム基盤を作るのには

    他社サービスに頼らざるを得ないのは仕方なかったかもしれませんが、

    よくよく考えてみたら今はむしろ競合他社のサービスを使っているという状況下にあるという

    いびつな状況なんですよね。

    そういう選択肢はなかったのでしょうかね。

     

    なぜに自社のサービスへの移行を検討しなかったのか、コスト的にもライバルへお金を差し出すよりも

    ましなのではないかなとは思いますけどね。

    Ten A
    Community Expert
    Ten ACommunity ExpertAuthor
    Community Expert
    October 7, 2019

    基本的にExperience Cloudというのはユーザーの動きを追跡・解析する事によりサービスやプロモーションを最適化するためのプラットフォームでありKhrosとは用途が異なります。また、スケーラビリティ等の問題もありますのでExperience Cloudはユーザーコミュニティプラットフォームの運営には向かないかもしれません。

    Yamonov
    Legend
    October 6, 2019

    Photoshop script Brush、等で検索しても一部しか出てこないため、現状ナレッジベースとして全く機能していません。

    バベルの塔の混乱状態を、好んで、あえて、わざと作ったのかと思われても仕方のない状態で、日本語話者は書込むにも回答するにも非常な努力を強いられます。

     

    計画的に行われたものとは思えません。

     

    せっかく日本語フォーラムも活発になってきたのになぁと思います。一度ユーザーが離れてしまうと、あの状態に戻るには数年かかるでしょう。

    また電話やチャットサポートは、サポート外のものをフォーラムに誘導していましたが、今でもそうなんでしょうか。

    --Yamonov
    Tacafy大尉
    Legend
    October 6, 2019

    サポートの人がフォーラムの現状を知らずにサポート外の内容に関して

    いままでどおりフォーラムへ誘導しているとしたら恐ろしいことですね。

    誘導された方も投稿方法はよく分からない、英語の投稿という海を見て

    どのように思うのでしょうか。

    サポート難民が増えてしまうだけじゃないのかなと危惧しています。