Best Practices for Tweaking Machine Translations
Hello, I am working on the translation of a portion of a large project to Spanish. I have been able to successfully use Machine Translation to translate the topics and TOC from English to Spanish. My question is... is there a best practice or process for making small edits to the machine translated text? I am able to make the changes in the translation project and then generate. The output will have the edits. Is there a way to track these for future modifications? Is there a way to export my translated (Spanish) version to XLIFF and then import as a way to perform edits by a non-RoboHelp user (starting with the machine translated text rather than English)?
