Question
Some translation questions ...
Hi All,
I am waiting for the client to provide me with the latest copy of RH; in the meantime, I am devouring posts and videos 😉 I have previously used 2019 new UI.
A couple of questions regarding translation as the RH project has to be bi-lingual, English and Canadian French.
- How does machine translation work exactly? Do I sign up for an account with the provider?
- The client has strict network security and may frown upon opening up a connection to an external provider, the machine translation service.
- When I generate a "translation", is it stored in the directory of the project?
- Can I used conditional formatting so a user can select their language using a filter when viewing the project?
- Would you recommand this approach, or do I have to publish two separate projects, one for each language?
- Can MS Word be used to translate XLIFF files? Word can automatically translate files, but does it also have the ability to translate XLIFF?
- Any suggestions on incorporating MAP files? The RH file will be linked to software this is English or French, depending on the end user. Knowing this, would I have to publish two RH projects to handle the MAP requests that come from the software's help requests? For example, in the software, the user clicks on "Click for more help" and it opens the RH file.
Thanks in advance for any help!
