Copy link to clipboard
Copied
Hi all,
The Adobe Support Community has released enhancements and bug fixes today as mentioned below. In this release, we have enabled the capability for all users to change their screen names via "My Profile" setting, enhanced and streamlined sign-up experience for new users, consolidated the "Community Help" board and "Community Feedback" board into a new board called "Using the Community", and split the Stock board into two (Stock and Stock Contributors). We have also added links at prominent locations pointing to Creative Cloud on the web on both Community and Conversation pages, providing an easy way for users to find the apps they subscribe to.
Enhancements:
Community Account Management
Stock Board (English Community)
Community Enhancements
Bugs Fixed:
Best,
Tina
Product Manager, Community & Social
Copy link to clipboard
Copied
1. Glad to see the profile name fixed.
2. No use on the translate? I use it frequently to see if I should go into the thread.
Copy link to clipboard
Copied
Tina,
I agree with Lin about the Translate button:
I have used it every day for all threads in non English languages, and for each and every thread in the Japanese forums I visit, unless I could recognize some abbreviations/term(s) that showed me to skip it, or see that I had taken part previously; now I have to go into all those threads just to see.
Or give up on non English threads, and give up on the Japanese forums.
I fail to see how that can be an enhancement.
Please unenhance.
Copy link to clipboard
Copied
Hi Both,
Thanks for providing your feedback on the translation button. It is interesting to learn that you both are actively using it to screen out the content on the board level.
In the Japanese forum case, I am curious to learn more about what you will do there - as an English user, are you actively participating in the Japanese forum, in English or Japanese?
In regards to the translation button in the English forum, I will take this feedback back and investigate with the team. The inital decision was made based on the minimal usage of this feature. Will keep you posted on what we find out.
Best,
Tina
Copy link to clipboard
Copied
Tina,
My guess is that quite a few other helpers are also using the Translate button as an important time saver tool, whereas it is of little relevance to asking questions, which may account for a low overall use. Thank you for your keeping us posted about it.
The Japanese case started with my taking part in this, eventually bilingually,
Re: Useless the Community because of language barr... - Page 4 - Adobe Support Community
followed up by these bilingual ones,
Suggestions for easier forum work フォーラムの作業を簡単にするため... - Adobe Support Community - 10772878
Help for our Japanese friends 日本人の友達を助ける - Adobe Support Community
further followed up in the general forums, and by my trying to also answer Japanese questions in my native forum.
With the happy return of the Japanese forums I have tried to still take part at a lower level, following certain (kinds of) subjects/forums, now posting in hopeful Japanese (attempts).
Copy link to clipboard
Copied
LIke the others, I have used the translate function from the main board a lot. On the Premiere Pro forum, there are a fair number of questions that are Spanish, French, German, or Portugese say ... let alone the various Asian languages.
LIke so many ACPs, I have my "specialities" within my app/s, and respond to questions primarily in those areas. Without that translate, I have to go to the question now before finding out if I'm interested in going to the question.
Very annoying.
Neil
Copy link to clipboard
Copied
This, precisely. Just because it's a feature being used by a small number of people, doesn't mean it isn't necessary for it to be there. I'm willing to bet that most of the use is from ACPs and MVPs who are actively trying to assist users. Removing that translation capability increases the amount of time it takes just to figure out if the question is even something we can assist with, making it less likely that a lot of us will try to. The time adds up, and it lessens the amount of time we can spend actually helping out.
If I may suggest, it would be a good idea not to depend on raw numbers for things like this. You need to look at how it's being used, and by whom, before removing a feature. Better yet, pop into the Back Room or ACP communities and ask. The answers may surprise you, as they apparently have here.
Copy link to clipboard
Copied
Thank you all for the comments.
Jsut want to provide an update. We have learned that there was a data glitch in our system that the usage of this feature was actually not minimal. This was a miss on our end, and we apologize for the inconvenience. And I am happy to announce that we are bringing the Translation button back in the up-coming release. Stay tuned!
Best,
Tina
Copy link to clipboard
Copied
Glad to hear it. So ... when's the next update? 😉
Copy link to clipboard
Copied
Thank you very much, Tina.
It will be a great relief.
Copy link to clipboard
Copied
Thank you very much, Tina.
I have just spotted the translations.