Text Panel Enhancements (Part 2): Assemble Rough Cuts from Transcripts
As you saw in my earlier post about text panel enhancements, transcripts are becoming more central in editing workflows. Starting today in Premiere Pro (Beta) you can create rough cut edits from selected Text passages.
To start, you can generate transcripts of your footage in the background when you import your media. Alternatively, you can generate transcripts from the Text panel after your project has been created. Either way, the Sequence transcript panel dynamically syncs with your Timeline: as you make changes in your Sequence transcript, the Timeline will reflect your changes – and vice versa.
My colleagues and I created some starter footage for you, as well as a tutorial so you can try it out. If you tend to do all of your editing in a Sequence, follow the guidelines below and/or watch this tutorial. If you tend to do three-point (Source) editing, follow the guidelines below and/or watch this tutorial.
Sequence Editing Workflow
- Download the four videos from the Five Questions video assets folder
- Open Premiere Pro (Beta -23.0x006 or higher) and create a new project
- In the Import screen
- Import "Kerstin interview"
- Turn on Automatic Transcription and make sure “Create new sequence” is checked. (Note: You can turn on and off automatic transcription in Preferences -> Transcription -> Automatically transcribe clips on import.)
- Make sure language is set to English
- Click "Create"
- In Edit view, open the Progress Panel (Window -> Progress). This will allow you to see transcription progress.
- The clip should be in your new sequence
- Click on the Transcript tab in the Text Panel
- Click “Transcribe sources.” This setting allows your Timeline and Transcript to stay in sync.
- Use the Search box in the Transcript panel for the word "what." This will allow you to see where the questions are in the video
- For the first question, highlight everything from "I had a piece of that cake a while ago" until she says "Second question."
- Click the In/Out point at the top of the Transcript panel. You should see that section of the video highlighted with In/Out points in the Program Monitor
- Delete the highlighted section using the "Extract" button in the Program Monitor.
- Go through the rest of the transcript and cut it down to a simple Q&A highlights reel. Have Kerstin state the question and a simple answer, but delete extraneous information. For example, have her say her favorite karaoke song but exclude detail on what makes it a great karaoke song.
- If you wish to have Premiere automatically set In/Out points around any selected text, go to the dropdown menu in the text panel and select "Set In/Out around selections."
- Play back your sequence. You should have one sequence with five questions and simple answers.
- Play back your clip and check for any issues.
- Try it with your own projects!
Three Point (Source) Editing Workflow
- Download the four interview videos from the Five Questions video assets folder
- Open Premiere Pro (Beta - 23.0x006 or higher) and import the four videos to your Desktop or other preferred folder
- Create a new project
- In the Import screen
- Check the boxes next to all four videos
- Turn on Automatic transcription (Note: You can turn on and off automatic transcription in Preferences -> Transcription -> Automatically transcribe clips on import.)
- Make sure “Create new sequence” is unchecked
- Make sure language is set to English
- Click "Create"
- In Edit view, open the Progress Panel (Window -> Progress). This will allow you to see transcription progress.
- Pro Tip: Set up your windows so that Text Panel, Source Monitor, and Program Monitor are side by side.
- Create a new sequence (File-> New -> Sequence). Name the sequence "Karaoke"
- Double-click on any clip in the Properties Panel
- Click on the Transcript tab in the Text Panel
- Click on the “Source” tab to keep the source transcript in view
- Search the transcript for the word “karaoke.”
- Select the question and answer and click the In/Out point at the top of the Transcript panel. You should see that section of the video highlighted in the Source Monitor
- Use the Insert button in the Source Monitor (or comma (,) keyboard shortcut) to insert the selection into the timeline.
- Do the same thing for the four remaining source clips
- If you wish to have Premiere automatically set In/Out points around any selected text, go to the dropdown menu in the text panel and select "Set In/Out around selections."
- Play back your sequence. You should have one sequence with five people answering the same question.
- Switch to Sequence view in the Transcript tab
- Click “Transcribe sources.” This setting allows your Timeline and Transcript to stay in sync.
- If there are any extraneous words in your sequence, highlight those words and click the In/Out point at the top of the Transcript panel. You should see in/out points selected in your Timeline panel.
- Delete the words and associated subclip with the Extract (apostrophe (‘) keyboard shortcut in the Program Monitor.
- Play back your clip and check for any issues.
- Try it with your own projects!
Stay tuned, because we have more coming this year
- Document style text editing: Use Cmd+X/Cmd+V and Delete to edit your tracks from the Text panel.
- Range selection: Select a sub-clip on a single track using text. We know that In/Out points + ripple delete affects all tracks in your sequence and deletion isn’t helpful if you have B-roll, music, etc.
- Language detection: Set your language preferences in Preferences -> Transcription for now. The ability to detect language on import will reduce a click, and can be helpful when you are working on a project that includes multiple languages.
- Search Source footage for key moments
We would love to hear from you
- How is the performance of automatic transcription when you have hours of files? Please share your system specs + the number of hours of source footage you are transcribing.
- When working with your own footage, are you mostly editing the Sequence Transcript, Source Transcript, or a mix of both?
- Are there any moments where the UI or descriptions feel unintuitive?
- How well do the timing of the cuts work?
- For non-English languages: Are there any languages or dialect problems, e.g. problems selecting text, editing word boundaries, etc?
