• Global community
    • Language:
      • Deutsch
      • English
      • Español
      • Français
      • Português
  • 日本語コミュニティ
    Dedicated community for Japanese speakers
  • 한국 커뮤니티
    Dedicated community for Korean speakers
Exit
30

Useless the Community because of language barriear.

Community Expert ,
Oct 03, 2019 Oct 03, 2019

Copy link to clipboard

Copied

たしかにJIVEではいくつかの問題を抱えていた事もあり、システムの移行は必然だったのだろうと思います。
しかし、インターナショナルフォーラムを廃止してしまったことに失望を覚えます。
わたしは日頃からコミュニティを巡回し助けを求める方々をチェックしますが、今では日本のユーザーをほとんど見かけることがなくなってしまいました。新しいコミュニティは異言語に対して従来の様な利用を助ける仕組みは導入されていません。代わりに翻訳機能をつけたのだとしてもマイクロソフトによる翻訳機能は酷いもので、日本語に翻訳したとしても理解できない場合が多く存在します。
必要なユーザーにサポートの手が届く様、今一度システムの再構築をお願いします。

 

Certainly, JIVE had some problems and I think the system transition was inevitable.
However, I am disappointed that the International Forum has been abolished. I regularly visit the community and check for people who are looking for help, but now I see almost no Japanese users. The new community does not readiness to help non-English languages. Instead, the translation function by Microsoft is terrible even if a translation function is added, and there are many cases where it cannot be understood even if translated into Japanese.
Please rebuild the system once again so that the necessary users can get support.

Views

5.6K

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines

correct answers 1 Correct answer

Community Expert , Jun 01, 2020 Jun 01, 2020

Adobe Communityにインターナショナル版が戻ってきました。このスレッドでは様々な立場の方々がそれぞれ意見を表明してくれました。そしてAdobe社のスタッフの皆さんも個々の意見を尊重し当初とは異なる方向に舵を切ってくれました。また、このスレッドだけでのことではなく、ネイティブでもないにも関わらず様々な働きかけを事あるごとに繰り返し伝え続けてくれたACPの方々の存在も大きかったと思います。
まずはこれらの皆様に感謝を述べたいと思います。
自分の好きな言語で「調べて・聞いて・答える」これが簡単にできない環境というのはマイナーな言語の話者にとってストレスの溜まるものです。こういった無用のストレスを感じる必要が無くなった事は喜ばしい事だと思います。しかし、これを断絶の始まりにする必要はありません。情報量に関してはグローバルは個別言語のコミュニティと比較にならないほどです。ユーザーの皆さんはこの事を念頭に自動翻訳を交えながらでも上手く活用して頂けたらと思います。
昨年9月の統合以来、使い勝手や言語の問題でコミュニティを離れてしまったMVPやコントリビューターの皆さん、再びこのコミュニティに戻

...

Votes

Translate

Translate
Mentor ,
Nov 02, 2019 Nov 02, 2019

Copy link to clipboard

Copied

こんばんは。

早く日本語フィルター実装してほしいところですが、今回のアップデートでも実装されませんでした・・・。

③に関連してですが、日本語投稿にハッシュタグ付けませんか?

https://community.adobe.com/t5/Community-Feedback/Useless-the-Community-because-of-language-barriear...

 

これを付けた投稿は日本のフォーラムメンバーがすぐに見つけてくれるよ、心配しないでいいよと

言いやすくなるのではないでしょうか。

※なぜユーザーがここまで自衛策を考えないといけないのかという葛藤は相当ありますし、

Adobe側から提案してよと思いますが。

 

最近は言語の壁もそうですが、文化の壁も感じてくるようになってきている今日この頃です。

(ラグビーW杯や五輪みたいにはうまくいかないものですね)

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Mentor ,
Oct 21, 2019 Oct 21, 2019

Copy link to clipboard

Copied

こんばんは。

 

①については私も150kwさんの意見に賛同します。

旧フォーラムの文書から引用して細々とこんな投稿を作ってはいますけど、これって本来運営がローンチ前に準備しておくべき内容だったのではと思います(ちょうど今も別の投稿を作っていたところでした・・・)。当然のごとく閲覧数も少ないですし。

アドビサポートフォーラムに投稿する方法(暫定)(日本、japan)

アドビサポートフォーラムをご利用いただく前に(暫定)(日本、japan)

 

投稿方法については以前はAdobeのヘルプページにも記載があったのですが、ここで指摘するまでずっと移行後も旧フォーラムの内容のままでgoogle検索にも引っかかってしまう有様…(今は削除されていますがgoogle検索には引っかかるのは変わらず)。これじゃ日本のユーザーの書き込みは増えません。

 

翻訳機能も精度は改善されてある程度google翻訳並(少し盛りすぎ?)にはなりました。

しかしながらタイトルと本文の言語が違ったり、正解が含まれている場合、そもそも本文が長い場合などにエラーが出てしまい翻訳できないことがあり、結局google翻訳のお世話になる場面も少なくありません。その点も今後の課題と言えるのではないでしょうか。

 

②は①と連動するところもあると思うのですが、入り口が分からないと何も出来ないですし、入ったとしても見ず知らずの言葉が飛び交っている場所に放り出されて不安になると思います。

「Get Started」など、トピックもわかりやすく日本語化してほしいです。

(例)「Get Started」→「総合案内」、「Community Feedback」→「コミュニティーフィードバック」、「Community Help」→「ヘルプ」等。

投稿ボタン下への日本語投稿OKについては、フォーラム自体がグローバルになっているのを考えると難しい面があるかもしれませんが面白い発想だと思います。各トピック毎は難しいかもしれませんが、Top画面へ追加することは簡単にできるのではないでしょうか?

clipboard_image_0.png

 

③言語フィルターの早期実装は是非お願いしたいところですね。

とりあえず動いているみたいなので、今後実装されるのでしょうが早く実現してほしいですね。

AdobeIDの国設定からでもいいので、日本のアカウントの投稿だけ抽出といった方法もありそうですが。

とにかく返信する方も翻訳→理解→翻訳→(英語として通じるか確認)→返信と、工数が増えてしまい、

お互いに苦労をしますね。

※2019/10/22 20:38画像を入れ替えました。右側の空白部分に旧フォーラムにあったようなガイド画面を付けてみましたのでご覧下さいませ。

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Oct 21, 2019 Oct 21, 2019

Copy link to clipboard

Copied

大尉

 

Thank you very much for this link on page in the second last post on page 4 in this thread,

https://community.adobe.com/t5/Community-Help/New-forum-how-to-view-more-results/m-p/10656037#M55650

 

May I ask you how you could set the link to the crucial post itself (M55650)?

 

I can do that with my own posts, but the post in your link is by katayanagi.

 

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Mentor ,
Oct 21, 2019 Oct 21, 2019

Copy link to clipboard

Copied

Jacob_Bugge, Hello.

Thank you for the valuable information.
This is the link method to this post, but I got the link of this post from katayanagi51's profile and pasted it.

clipboard_image_0.png

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Mentor ,
Oct 25, 2019 Oct 25, 2019

Copy link to clipboard

Copied

Jacob_Bugge, good evening.

As you may already know, we ’ve found a way to get links to important posts in an easier way.

https://community.adobe.com/t5/Community-Help/Need-to-be-able-to-link-to-or-reference-a-specific-pos...

image.png

Since the post date is a link, it can be obtained by right clicking and copying the URL.It seems to be a function addition by the update of the forum.

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Mentor ,
Oct 25, 2019 Oct 25, 2019

Copy link to clipboard

Copied

もう一つ懸念しているのは、GWや年末年始のカスタマーサポート営業についての告知や、

昨年に北海道で地震があったときのカスタマーサポート臨時休業など、カスタマーサポートからの

お知らせ的なものは今後どのような形で告知されるのでしょうか?

フォーラムが全世界共通になった以上、今までのジャパンフォーラムみたいにTOPページに

お知らせを表示することも難しいでしょうし。

みんながTwitterなどのSNSをやっているわけではありませんから、Twitterでの情報発信だけでは

不十分だと思うのです。

海外ではどのような形でこの手の告知はされていたのかも気になります。

もしフォーラムで告知がされていたのであれば、今のコミュニティではどこにあるのかがわかりにくいので、

告知専用のコミュニティ(スレッドはロック状態で返信不可にした形で投稿)を用意した方がいいと思いますね。

(日本語の問題とは関係してこないかもしれませんが、以前のジャパンフォーラムの機能を継承してほしいという気持ちを込めてこのスレッドに返信します)

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Mentor ,
Nov 09, 2019 Nov 09, 2019

Copy link to clipboard

Copied

スクリーンショットが撮れましたので投稿します。

2018/09/06 コールセンター臨時休業2018/09/06 コールセンター臨時休業2018/12 年末年始の告知2018/12 年末年始の告知

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Oct 25, 2019 Oct 25, 2019

Copy link to clipboard

Copied

大尉,

 

Indeed, I have edited the OP here because of the information Melissa gave, to the same effect,

確かに、私はメリッサが同じ効果のために与えた情報のために、ここでOPを編集しました、

 

https://community.adobe.com/t5/Back-Room/Suggestions-for-easier-forum-work-%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%...

 

As you can see, I have tried to make it bilingual throughout, hoping that it would be seen by all Japanese friends.

ご覧のように、私はすべての日本人の友人に見られることを期待して、ずっとバイリンガルにしようとしました。

And I will edit the OP once again, because the use of the About page will sometimes be the best and most relevabnt option.

また、場合によっては[About]ページの使用が最適で最も関連性の高いオプションになるため、もう一度OPを編集します。

 

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Mentor ,
Oct 30, 2019 Oct 30, 2019

Copy link to clipboard

Copied

おはようございます。

 

10/30(US時間)、日本時間10/31? にフォーラムのアップデートがあり、

プロダクトのレイアウトが若干変わったようです。

https://community.adobe.com/t5/Community-Feedback/October-30th-Release-Notes/td-p/10703718

image.png

「リソース」という項目が追加され、関連するHelpxへのリンクが追加されていますが、

リンク先は全部USサイトです。

(フォーラムの言語設定にかかわらず。)リンク先では当然のごとくフォーラムの翻訳は機能しませんし、

他言語のユーザーは間違いなく戸惑うでしょう。

adobe.comみたいに「日本サイトへ移動」のワンクッションを挟めないのかなぁ。

日本サイトへ移動日本サイトへ移動

(これはフォーラムの仕掛けではなくAdobeサイトの仕様になってしまうと思いますけど)

 

An item called "Resource" has been added and a link to the related Helpx has been added.

All links are US sites.
(Regardless of forum language setting)
Of course, forum translation does n’t work at the link,
Users in other languages will definitely be confused.
Like adobe.com, isn't it possible to put one cushion of “Go to Japan”?

(This is not a forum mechanism, but an Adobe site specification)

 

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Mentor ,
Nov 01, 2019 Nov 01, 2019

Copy link to clipboard

Copied

こんにちは。

先日フォーラムのアップデートがありましたが、言語フィルター機能は

今回のアップデートでも実装されなかった模様です(残念)。

 

日本語の投稿をフィルタリングすることは相変わらず難しい状況で、

タグでの絞り込みも、Prフォーラムのみという状況です。

 

絞り込み機能が実装されるまでの緊急避難的なものですが、

投稿にハッシュタグ(#nihon)を付けるのはいかがでしょうか?

2バイト文字はうまくヒットせず、"japan"では

他の過去投稿や海外の投稿も拾ってしまうので不十分です。

"#nihon"で検索すると今のところ0件

(私がテストした投稿が数件ありますが)なので、

適しているかと思いますがいかがでしょうか?

nihonで検索(11/2現在)nihonで検索(11/2現在)

ユーザーサイドの手間はかかりますが、

日本語の投稿を確実に検索に引き出しやすくなると思います。

 

私もこんなことを喜んでしたいとは思っていません。

早急に日本語の絞り込みが出来るようになることを希望しております。

このハッシュタグが増えることで、世界中に日本のフォーラムメンバーの

苦しみが共有され、Adobeへ伝わることを期待します。

---------------------------------------------------------------------

Although it is an emergency evacuation until the refinement function is implemented,
How about adding a hashtag (#nihon) to a post?
Double-byte characters do not hit well, and "japan" picks up other past posts.
Searching for "#nihon" is currently 0 (although there is one post I have tested)
How is it suitable?
Although it takes a lot of work on the part of the user side, I think it will be easier to extract Japanese posts for search.
I don't want to be pleased with this. We hope to be able to narrow down Japanese as soon as possible. We hope that this increase in hashtags will share the suffering of Japanese forum members all over the world and communicate to Adobe.

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Mentor ,
Nov 05, 2019 Nov 05, 2019

Copy link to clipboard

Copied

みなさんこんばんは。

 

実際に投稿されているユーザーさんからの声です。

私たちだけでなく、他の日本ユーザーも同じように感じている事を

お伝えしたくリンクしました。

エクスプレッション 裏表

 

Voices from users who have actually posted.

I feel that not only us but other Japanese users feel the same way

I linked to want to tell.

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Nov 08, 2019 Nov 08, 2019

Copy link to clipboard

Copied

Ten A, everyone,

Ten A, 全員、

 

I hope this may help,

これがお役に立てば幸いです、

 

Back Room,

奥の部屋、

https://community.adobe.com/t5/Back-Room/Help-for-our-Japanese-friends-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%BA%BA%E...

 

Forum Feedback,

フォーラムのフィードバック、

https://community.adobe.com/t5/Community-Feedback/Help-for-our-Japanese-friends-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E...

 

This is a repetition of a post that got caught in nesting so that even I was unable to find it myself.

これは、ネストに巻き込まれた投稿の繰り返しです。そのため、私でさえ自分で見つけることができませんでした。

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Nov 08, 2019 Nov 08, 2019

Copy link to clipboard

Copied

Just an observation: Mixing the languages per sentence in a post makes it difficult to read.

 

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Nov 08, 2019 Nov 08, 2019

Copy link to clipboard

Copied

こんなこと言ってくる人がいるってことは、英語圏の人はやっぱり何もわかろうとしてないってことでしょうかね。

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Nov 08, 2019 Nov 08, 2019

Copy link to clipboard

Copied

文章ごとだろうが、トピックごとだろうが、異なる言語が混在していれば、読みにくいのです。ですから、言語ごとにコミュニティを分けてほしいと言っているのです。

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Nov 10, 2019 Nov 10, 2019

Copy link to clipboard

Copied

アンさんについて補足しておくと、多くの日本人が要望する言語ごとのコミュニティの切り分けの必要性について深く理解して頂いている方です。それ故、彼女はこのスレッドを注意深く見守ってくれています。また、彼女は現状のコニュニティについて問題点を指摘し、今のコニュニティでのユーザーサポートの難しさを語ってもいます。
現状のコミュニティのように全てを統一的に扱った場合の弊害というのは、お互いに同じ方向を向き同じように感じているにも関わらず言語的・文化的な差異から衝突が起こりうるとうい事を端的に示しているに過ぎないのです。

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Mentor ,
Nov 08, 2019 Nov 08, 2019

Copy link to clipboard

Copied

Ann Bens, Hello.
I do not feel that it is difficult to read.

Is this the “language barrier” that has become a debate during this time?

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Nov 09, 2019 Nov 09, 2019

Copy link to clipboard

Copied

Its not the language it is the layout.

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Nov 10, 2019 Nov 10, 2019

Copy link to clipboard

Copied

Yes, You are right. The Community is not designed to write multiple languages simultaneously.
If multiple languages are written together, the user cannot know that they are the same content.

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Mentor ,
Nov 16, 2019 Nov 16, 2019

Copy link to clipboard

Copied

心配していたことが昨夜起きてしまいましたね。

フォーラムにサインインしようとしても出来ないという事象が発生し、

投稿が出来ない状態になってしまいました。

 

これに関する告知も一切なし(日本のカスタマーケアは閉店後)。

こういうトラブル情報の告知も各国語でいただけないと、

ユーザーの側からすると何のことやら混乱するだけですね。

(後にUSのサポートTwitterで事後報告があったようですが・・・)

 

---------------------------------

I was worried about what happened last night.

An event occurs when trying to sign in to the forum

I am unable to post.

 

There is no announcement about this (Japanese customer care after closing).

If you do not have such trouble information in your language,

It ’s just confusing from the user ’s perspective.

(It seems that there was a follow-up report later on US support Twitter ...)

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Nov 16, 2019 Nov 16, 2019

Copy link to clipboard

Copied

昨日の夜にサインインできない状態になりましたね。

Photoshop プレリリースフォーラムは生きていたので、PS ラウンジに書き込んでみたのですが...

 

--
Susumu Iwasaki

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Mentor ,
Nov 16, 2019 Nov 16, 2019

Copy link to clipboard

Copied

こんばんは。

プレリリースフォーラムは別システム(jive?)と聞いたことがありますので、

今回の影響を受けなかったのでしょうね。

 

いずれにしても困ったものです。

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Nov 16, 2019 Nov 16, 2019

Copy link to clipboard

Copied

そうです、JIVE のままですね。プレリリースは日本語での動作に問題がないかをチェックするのが大切ですから、いまだに日本は独立しています。ワールドワイドに一つになったら困りますが、はたして...

 

--
Susumu Iwasaki

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Community Expert ,
Nov 16, 2019 Nov 16, 2019

Copy link to clipboard

Copied

プレリリースは日本語環境の検証に必須のシステムですからこれが統合されることはないでしょう。

昨晩のトラブルは全世界で起きたもので、こう言った事態は過去にも起きています。

こうなってはバッジ付きであっても対応不能ですので朝には直っていることを祈りつつ寝るしかありません。

スタッフと連絡を取れる人はメールで報告していると思いますが。

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Mentor ,
Nov 16, 2019 Nov 16, 2019

Copy link to clipboard

Copied

昨晩はこの件で4時まで起きていました・・・

さらに連絡先を失念しUSアカウント持っていたので、

USチャットに問い合わせた時点でTwitterでツイートされていました。

おそらくサポートも把握していなかったとおもわれます。

いい勉強になりました。

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines