『アドビコミュニティフォーラム』に質問/トピックを投稿する方法
FrameMaker コミュニティに質問してみよう!質問への回答、ディスカッションを通して、エクスパートから色々なナレッジを学ぶことができます。知りたい人と知ってる人が繋がって会話できる、アドビのコミュニティプラットフォームです。
新着順
FrameMaker7.1の環境でFDKを使用してXMLファイルをインポートした時に、インポートしたfmファイルがRead-Onlyでインポートされてしまう現象がございました。毎回Read-Onlyでインポートされてしまうのではなく、使用しているマシンが不安定な状態の時になっております。FrameMakerのディスカッションで質問する内容とは異なってしまうかもしれませんが、上記現象の原因の解明を行いたいです。ご教授の程、よろしくお願い致します。
段落書式に合成フォントを適用し、段落に"※"を入力すると"?"で表示されてしまいます。日本語フォントを段落書式に設定した場合は"※"と表示されるため、合成フォントの不具合の可能性が高いですが、合成フォントを適用したまま表示する方法はございますでしょうか?動作環境は以下を使用しています。FrameMaker 9.0 p255 日本語版合成フォント 2バイトフォント:MS明朝 1バイトフォント:Arial段落の接頭辞に"※1~n"を表示させたいのですが、数値箇所はArialを設定し、"※"箇所はMS明朝を設定したいです。文字書式を設定する方法では全てがMS明朝に設定されてしまいます。ご教授の程、よろしくお願いします。
ブックからpsを書き出して、PDFを作成すると、一部の文字が抜けてしまいます。 XPで作業して、このような症状だったので、2000で試すとちゃんと出力されました。 ところが、数日たって、また出力すると、 2000でもできなくなってしまいました。 FMのアップデート、再インストールもしましたが、ダメでした。 どこが問題なのでしょうか? OS:2000、XP FM:7.0、7.1 Distiller:6.0
自己解決したエラーですが、ご参考までに投稿します。1.現象Technical Communication Suite 2.0 の Acrobat 9 Pro Extended 9.3.0 を起動すると、以下のエラーメッセージが表示されます。「警告:Capture 3D プラグインの一部が破損しています。解決するには Acrobat のインストーラでの修復が必要です。これはアンチスパイウェアアプリケーションがシステムのレジストリを変更した結果である可能性があります。修復しても問題が解決しない場合は、お使いのアンチスパイウェアプログラムがレジストリの変更を監視しないように設定する必要がある可能性があります。」2.発生条件Windows Vista Ultimate SP2 64-bit 版から Windows 7 Ultimate 64-bit 版に上書きアップグレードした後、起動時に上記現象が発生するようになりました。3.対応策Technical Communication Suite 2.0 の Acrobat 9 Pro Extended のみを再インストールすると、上記エラーメッセージは表示されなくなりました。4.環境(1) ハードウェア構成:PC のハードウェア構成は以下のとおりです。・CPU: Core 2 Duo T9600・メモリー: 4 GB・HDD: 320 GB HDD 7200 rpm、空き容量 259 GB(2) OS旧:Windows Vista Ultimate SP2 64-bit 版新:Windows 7 Ultimate 64-bit 版備考:旧 OS では発生していなかった現象です。OS の 2010 年 1 月分までの重要な更新パッチはすべて適用済みでした。新 OS に上書きアップグレード後、インストール済みの各アプリケーションが正常に起動するかどうか試している最中に、この現象が発生しました。(3) アプリケーション・Adobe Technical Communication Suite 2・Microsoft Office 2007 Professional・ATOK 2009・Java SE Development Kit 6 Update 18・Java 6 Update 18・Windo
WindowsXP Professional Virsion2002 SP2 FrameMaker 7.1p114 日本語版 という環境で作業しています。 ブックを更新する際、一部のファイルに対して「辞書ファイルではありません。ファイル名が正しい場合は、テキストファイルであることを確認してください」というアラートが表示されます。OKボタンを押せば更新を続行できますが、その後再び更新する際にまた同様のアラートが出ます。アラートが出るまでの内部処理に時間が掛かることと、いちいちOKボタンを押さなければならないのとで、効率が悪くなり困っています。このアラートが出る原因として何が考えられるでしょうか?また、どう対処すればこのアラートが出なくなるのでしょうか? 因みに、OKボタンで更新を続行しても目次や索引の結果には特に問題はないように思われます。
<環境> Technical Communication Suite OS:Win XP pro CPU:Pen4 3.20GHz メモリ:1GB はじめまして。 Technical Communication Suiteの、FrameMaker 8、RoboHelp 7 HTMLを使用して、HTMLHelpを作成しようとしている者です。 FrameMaker 8で作成したBookを、RoboHelpへ読み込む場合、単一のFMファイル+TOCで構成されるBOOKは読み込むことができるのですが、複数のFMファイル+TOCで構成されるBOOKを読み込もうとすると、システムが終了してしまいます。 BOOKではなく、複数のFMファイルを選択して読み込んでも同じ現象が起きました。 読み込む際、複数ファイルを選択することができるので、通常は読み込みできるものだと思ったのですが・・・。 複数のFMファイルを選択して読み込むことはできないのでしょうか? よろしくお願いいたします。
日本語文字列のダイアログを作成する場合は、SDK内の jtemplate.dre を元に作成 するようですが、jtemplate.dreを元に作成したのですが、日本語文字列が文字化け してしまいます。 解消する方法をご存知の方、ご教示いただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
日本語環境(FM7.2+WinXP)で「モリサワOTF(新ゴ)」フォントを使って、組版しています。 PDFやプリンタに出力すると「文字抜け」が頻繁に発生しています。フォントキャッシュ(FNTCACHE)をクリアにすると一時的に直りますが、また何度か使用しているとまた「文字抜け」が発生してしまいます。。 当方のような問題を経験された方がいらっしゃいましたら、是非アドバイスを頂きたいのですが、よろしくお願いいたします。
英語版FrameMakerで日本語のマニュアルを作っています。 ところがクロスリファレンスの部分が、何度やっても文字化けしてしまうんです。文章を再度開いたとき、更には何らかのコマンドを出したとき(例:プリント時)日本語のフォントから、英語のフォントに自動的に戻ってしまうんです。 どなたかこの現象の回避策をご存知の方はいませんでしょうか? 日本語版を使えばこんな現象はおきないんでしょうが…。 で、もう一台のコンピュータに日本語版をインストールしようとしたところ、シリアル番号が正しくないウィンドウが開き、インストールできませんでした。ライセンスの問題で、ストップがかかったんでしょうか。 回避策ご存知の方いらっしゃいましたら、よろしくお願いします。
FM5.5で作成された".book"データが多量にあり、FM7.1上で参照・修正・PDF化を行おうとした場合に、そのまま実行できず、全fmファイルを開いてセーブし直さないと実行できません。".book"内のファイル数が少なく、且つ対象".book"が少ない場合は手作業にてセーブし直しで対応できますが、大きなファイルや多量にある場合は気が遠くなる作業になってしまいます。そこでお伺いしたいのですが、この様な場合に自動に変換を行う手順、ツール等ありますでしょうか? お忙しいところ申し訳ございませんが、宜しくお願い申し上げます。 以上。
こんにちは どなたか、お分かりになられる方がいらっしゃいましたら、ぜひお願いします。 1 FramMaker7.2を使用しているのですが、Acrobatが6.0が入っております。そのため、Distillerが6.0、7.0の2つが入っており、FramMakerからPDFを作成すると Distillerが6.0が立ち上がります。 7.0を立ちあげるには、なにを変更すればいいでしょうか? 2 FramMaker7.2で、エクセルの表を参照読み込みで、取り込んでいるのですが、印刷時は問題なく表示されるのですが、pdfにすると、その参照読み取りの表だけ、黒くなってしまいます。普通にpdfも印刷時と同じように、表示されるのは、どのオプションを変更すればいいでしょうか?
(FrameMaker 7.0)Macintosh版はもう入手できないのでしょうか? 一応アマゾンジャパンで中古の予約はしたのですが…。
超初心者です。英語版framemakerで英語OS上でフレームのあるヘルプを作成しているのですが、Windowsの環境では問題がないのに、日本語Linux Enterprise Server 4では該当ファイルがない、とエラーがでます。これはHTMLファイルが日本語のフォルダにある場合のみ起こります。英語の環境でヘルプを構築する際にこのような日本語の問題が起きないようにするためのなんらかのオプションなりスイッチがあるのでしょうか。関係ないかもしれませんがテスト環境のLinuxのエンコードはutf8、作成されたHTMLファイルもutf8になっています。HTMLヘルプの中身は英語のみです。よろしくお願いします。
現在、日本で日本語の文書と英語の文書をFrameMakerにて作成しております。 今後、韓国の会社にそのFrameMaker文書を送付し、韓国語に翻訳してもらおうと思っています。 この時に、どのような環境で元文書を作成する必要があるのでしょうか? また、どのような環境を韓国に用意していただかないといけないのでしょうか? 英語を送る場合は、英語OSの英語版FrameMakerで作成し、韓国でも同じ環境になるのでしょうか? それとも韓国では韓国OSで使用できる? 本フォーラムに不適切な質問の場合はご指摘下さい。 削除いたします。
FrameMakerにて文書を作成する際にアンカー枠やイラストに対する設定をGraphicsメニューのツールバーより出来ます。 例えば枠線の線種などです。 このツールバーの初期値を変更することは出来ないのでしょうか? この初期値は文書(fmファイル)では持っていないようです。 maker.iniを探してもそれらしき項目がありませんでした。 他のところに定義されているのでしょうか? 毎回文書を開くたびに設定するのは設定ミスの原因になります。 どこかで固定できれば良いと考えて質問しました。 宜しくお願いいたします。
お世話様です。 WindowsXP(日本語)/FrameMaker7.2p158の環境にて編集作業を行っている者です。 今回、ヨーロッパ言語などで使われているアクサント文字(éなど)を検索・置換しようとしたところ、うまくいかないことが分かり、困惑しています。 FrameMakerからの直接コピーはもちろん、システムツールの「文字コード表」や、アプリケーションフォルダ内にある「Character_Sets.pdf」からのコピーも、「?」や、アクサントの取れた普通のアルファベットになってしまいます。 上記環境では難しい作業なのでしょうか。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご教授いただけるとうれしいのですが。
FrameMaker 7.2 Windows2000 上記の環境で、構造化文書を編集しています。 一部のファイルで最初から最後まですべての段落が半角ブラケット([])で囲まれているものがあり、削除することもできません。 一重のものから三重に囲まれているものまであります。ブラケットの数は、そのエレメントの階層の深さと関係しているようです。 また、フォルダの中をよく見ると、この問題があるファイルにだけxmlファイルとcssファイルが別に存在します。何か関係がありそうですが、私自身、この構造化文書が生成されるまでの過程を理解していないため、行き詰っています。 このブラケットは何なのでしょうか? また、どうすればこのブラケットを正常に削除することができるのでしょうか? どなたかご教授ください。
ぺこと申します。はじめまして。 早速ですが、質問です。 現在MacOS9でPageMaker7.0+Acrobat5という環境で、 100ページ前後のマニュアルのPDFを作成しています。 しおりや参照ページは、PDF作成後、Acrobatで1つずつ 作成しています。 マニュアルの数が増えたので、しおりや参照ページを自動 で作成できるFrameMakerに移行したいと考えていますが、 1点気になることがあります。 協力会社から、FrameMakerで作成したPDFを見せていただいた のですが、しおりや参照ページをクリックしたとき、表示 画面の一番上に該当箇所が表示されます。 該当箇所がページの真ん中や下のほうであっても、表示画面の 先頭に表示されてしまいます。 現在PMで作成しているPDFでは、ページ全体を表示するように 指定しているので、同じようにしたいのです。 FrameMaker側の設定で、リンク先のページ全体を表示させる ことは可能でしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください。 よろしくお願いいたします。
こんにちは 文章中の英字で、全角、半角の文字がまざっているので、すべて半角にしなくてならないので、 マニュアルをみて置換で[A-Z]を[A-Z] としたのですが、A(大文字が認識しません) やり方が違っているのでしょうか? A-Z、a-zまで、52回の置換はやりたくないです。 以上、お知恵をお貸しください
現在FrameMaker7.0を使用しています。 [表示]→[カラー]→[定義]から、名前をつけて新しいカラーを作成したことはあるのですが、あるとき気づくと、「RGB XXX XXX XXX」(XXXは数字です。)というカラーが数え切れないくらいできていました。とくにファイル自身がおかしいわけではないのですが、気になるので、削除したいと思ったところ、削除ボタンを押してもまったく削除できません。カラー定義の正しい別ファイルから、カラー定義の書式を取り込んでも、変化がありません。 カラー定義をきれいにする方法ご存知の方、教えてください。
文書内の韓国語・中国語文字列の検索・置換をしようと思い、「検索・置換」ダイアログボックスにコピー&ペーストあるいは直接入力するとボックス内で化けてしまい、検索もできませんでした。 日本語FM7.0、日本語WindowsXPです。 何らかの方法があれば教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。
FM6.0で、中国語の組み版の依頼があり、 ワードにてデータをもらっているのですが、 FM上で文字化けします。(使用フォントはSimHeiとSimSun)。 ChineseWriterやノートパッドを経由しても かわりません。 Illustrator等は問題ありません。 FM上で、何らかの設定が必要なのでしょうか。 (OSは2000です)
英語版7.0で欧文文書を入力していますが、最近ときどき日本語文書の作成を依頼されるようになりました。 英語版でも横組みの日本語文書は問題なく作れますが、縦組みの日本語文書は長音記号の向きや小さいかなの位置が合わないため、その都度画像で置き換えています。しかし、これではクロスリファレンスの機能が使えません。 日本語版を購入する以外に何か方法はないでしょうか? ご存知の方はご教示をお願いいたします。
FrameMaker7.1日本語版を使っています。<br />本の構成を以下のようにしています。<br />第一部<br /> 第一章<br /> 第二章<br />第二部<br /> 第三章<br /> 第四章<br /><br />章番号は<$chapnum>でできるのですが、部を自動番号付けする方法がわかりません。<br />同一ブック内で<$volume>を使って代用できるかと思ったのですが、自動カウントアップされません。(更新しても「第二部」できない)<br />変数としてたとえば<$part>のように作成しようと思ったのですが、定義方法がわかりません。。。<br />また、同一ブック内で、部タイトルの書式として自動番号で<R+>など使ってみたのですがファイル(fm)が別のせいか自動カウントアップされません。<br /><br />自動カウントアップされる変数を新たに作成する方法か、他にいい方法がありませんか?
”タイトル”を ”−タイトル−”と−記号をタイトルの前後に付加したいと思いますが、 自動番号では先頭しか−を付加することができません。 後ろに−を付加する方法はあるのでしょうか またタイトルはスタイルが付いています。
Remix with Firefly Community Gallery
Thousands of free creations to fall in love with and remix in Firefly.
すでにアカウントをお持ちですか?ログイン
アカウントをお持ちではありませんか? アカウントを作成
Enter your E-mail address. We'll send you an e-mail with instructions to reset your password.